Назовешь tradutor Português
501 parallel translation
Ангелами вас не назовешь.
- Inocentes, vocês não são.
Состоянием это не назовешь, Буч.
Não é exactamente o que eu chamaria uma fortuna, Butch.
Кем ты его назовешь - смельчаком или глупцом?
E os troglitas estão constantemente expostos.
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
Na verdade, ela cobrava à hora. No dia em que morreu os vizinhos vieram bisbilhotar.
Новая звезда, как ты ее назовешь?
A nova estrela, como a quer chamar?
Как назовешь-то?
Que nome lhe vais pôr?
- А как ты ее назовешь?
- Do que vai chamá-la?
Ты назовешь меня другом?
Não quer me chamar de amiga?
Со временем ты назовешь меня учителем.
A seu tempo, chamar-me-ás Mestre.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
Nesse pôr-do-sol, eu irei casar com uma mulher que outrora fora uma comum como vós mas talvez não a vão achar assim desta vez.
Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
Prometeste-me que nunca mais irias dizer esse nome.
Точнее не назовешь...
- Se o barrete serve...
А если посмотришь в зеркало и пять раз назовешь его имя он появится прямо за тобой, дыша тебе в шею.
E se olhares no espelho e disseres o seu nome 5 vezes ele aparece atrás de ti, e parte-te o pescoço.
Если посмотришь в зеркало и пя ть раз назовешь его имя он появится прямо за тобой, дыша тебе в шею.
Se olhares no espelho e disseres o seu nome 5 vezes ele aparece atrás de ti, e parte-te o pescoço.
Элли, а ты свой как назовешь?
E tu Elli como vais chamar Ao teu?
Еще раз назовешь меня "жиртрестом", назад пойдешь пешком.
Tornas a chamar-me "gordalhufo" e voltas a pé para casa.
Твой вклад в беседу тоже не назовешь блестящим, Бернис.
A tua contribuição na conversa não é das melhores, Bernice.
Веселой эту дорогу не назовешь!
Temos um dever muito triste para cumprir.
Если только ты в насмешку не назовешь приблизительное время...
A não ser que me queiras dar uma hora aproximada.
Каждый раз, когда ты назовешь меня так, будет стоить тебе 300 $
Cada vez que me chamares isso vai-te custar $ 300.
Больше это никак не назовешь.
Não há outra palavra.
Наступил кризисный момент, иначе его не назовешь, и мне придется произнести слова,
Nesta crise, e garanto-vos... que é uma crise, não me agrada dizer o seguinte.
Дэнни, а как ты назовешь малыша?
Vão todos à merda! Que nome vais dar ao "niño"?
Сообразительными их не назовешь.
Olhe, aí está. Que imbecis.
ќдин из первых обетов, данных — ыном Ѕожыим ѕетру, гласил : ... что ты назовешь истиной на земле...
Uma das últimas promessas sagradas transmitidas a Pedro, o primeiro papa... pelo filho de Deus antes da sua partida, fora...
Как ты её назовёшь?
Que nome vais dar-lhe?
Что скажешь? Если ты так назовёшь свою яхту, я тебя взорву вместе с ней.
Se dás esse nome a algum barco, juro que te mando a ti e a ele pelos ares.
Дорогой Киз,.. ... думаю, ты назовёшь это исповедью.
Estimado Keyes, suponho que chamarás a isto uma confissão.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
Diz-me quem eles são.
Вас не назовёшь "хлюпиком".
Não é delicado.
- Теперь ничего. Но вряд ли это назовёшь прогрессом.
Agora nada, mas não é exactamente o que se possa chamar progresso.
- Как ты назовешь это?
Como chama a essas coisas? Chamo-lhes orelhas.
Даже стервой не назовёшь.
Não posso nem te chamar de vagabunda.
Назовёшь её?
Então?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Pensei muitas vezes, que no futuro das nossas vidas, quando já nada dever ao futuro e puder ser apenas um homem, nos poderemos encontrar e tu venhas até mim, reclamando-me para ti, sabendo que sou teu marido.
Ещё раз назовёшь отца психом и я тебя прикончу.
Se lhe chama maluco outra vez, eu mato-o.
Вряд ли это назовёшь действующим предприятием, а?
Não é o que se possa chamar um negócio próspero, pois não?
То, чем я занимаюсь, любовью не назовёшь.
Ei, o que eu faço não é exatamente fazer amor, pois não?
это не назовёшь библиотекой. когда переехал сюда.
Venha, uma biblioteca? eu tinha muitos livros, jogo a maioria deles, quando movo eles daqui.
- Как ты его назовёшь?
- Que nome lhe vais dar?
Молодыми их не назовешь.
Cada um deles é um herói.
Если назовёшь его имя полностью.
Se disseres o nome inteiro.
- Как ты его назовёшь?
- E vais chamar-lhe o quê?
Тогда их занятие едва ли назовешь прибыльным.
- Sim.
Кстати... "Ты меня назовёшь, и я исчезну. Кто я?"
A propósito, se disseres o meu nome... deixarei de existir.
Ты меня назовёшь, и я исчезну.
Se disseres o meu nome, deixarei de existir.
"Если ты меня назовёшь, я исчезну."
"Se disseres o meu nome, já lá não estou."
Когда ты сказал, что назовёшь её, как сообщицу, она испугалась больше всего. Она тебе поверила.
Ameaçou nomeá-la cúmplice e isso assustou-a mais que tudo, porque acreditou em si.
- Тебя не назовёшь неженкой, Джейсон.
Não pareces entender subtilezas.
Неженкой меня не назовёшь.
Não entendo subtilezas.
Как ты назовёшь эту штуку?
Que nome esquisito é que escolheu para esta coisa?
назови свое имя 34
назови своё имя 33
назовите свое имя 44
назовите своё имя 25
назовем это 29
назовём это 21
назови 51
назовем его 27
назови цену 55
назови имя 64
назови своё имя 33
назовите свое имя 44
назовите своё имя 25
назовем это 29
назовём это 21
назови 51
назовем его 27
назови цену 55
назови имя 64