Назовёт tradutor Português
197 parallel translation
Первый, кто назовёт имя Марии.. Капут ему и всей его семье!
O primeiro que falar no nome de Maria, Kaputt para ele e toda a sua família!
Тогда начальник назовёт меня гением и отправит в Москву. А ещё даст мне миллион в твёрдой валюте.
O chefe deles dirá que sou um gênio... me mandará para Moscou e me dará US $ 1 milhão.
Если один из них назовёт такую цену, я дам вам спросить оставшихся двух.
Se conseguir esse preço de uma delas, deixo perguntar às outras duas.
Назовёт всех своих подельников.
Dará os nomes dos seus superiores.
Пока он не назовёт номер заказа, и что мне не нравится его тон.
"E não gosto desse tom."
Если кто-то назовёт тебя Лиза - игнорируй. Ок, Лиза? "Ок."
Se tens uma boa relação, provavelmente aborreces-te de morte.
Пройдёт ещё много времени, с тех пор как сержант Венделл Бэйкер опять кого-нибудь назовёт "рядовой Гомик".
Vai demorar muito tempo... até que o Sargento Wendell Baker volte a chamar "Soldado Bicha" a alguém.
— назовёт расу, которая вас сексуально привлекает. Закончим на мне.
cada um vai dizer uma raça pela qual se sinta sexualmente atraído.
Если откажешься, весь Остин назовёт тебя трусихой.
Bem, podes fazê-lo ou não, mas se não o fizeres, toda a gente em Austin ficarão a pensar que és uma galinha.
Откуда ты знал, что он не назовёт своего имени?
Como é que sabias, que ele não ia revelar o seu nome?
Если Сильверстоун попросит показать значок, пусть назовет его убийцей.
Se o Sr. Silverstone suspeitar e pedir pra ver o distintivo... o seu homem ficará indignado e o chamará de anarquista.
Кто назовет слугу евреев Ричарда - англичанином?
Seria um servo dos judeus, quem chamaria a Richard Inglês?
Меня никто не назовет женщиной.
O que faço nunca seria trabalho de mulher.
ќна не назовет теб € милашкой.
Ela nunca te chamará carinha bonita!
Йоссариан, страна назовет вас трусом.
Dirão que é um cobarde. É o seu país.
Пообещал, что если он назовет одноклассников, которые курят, отпущу.
Então prometi que se nos contasse quem fumava da turma dele, sairia hoje.
Все что он делает - это держит их у себя до тех пор, пока не свяжется с нами и не назовет победителя. Затем он отправляет результаты в букмекерские конторы.
Ele atrasa a informação, telefona-nos e aposta no vencedor.
Я ударю его, если он снова назовет меня "Большим Носом".
- Esmurro se me chamar "narigudo"!
Кто назовет исполнителя песни "Мой парень"?
Quem pode me dizer quem cantou a música "Meu Homem"?
Потому что, если оно будет успешным, его никто уже не назовет предательством.
" E qual a razão?
Похоже, он думает, что если не назовет мое имя, я не догадаюсь, что это обо мне.
Ele aparenta pensar que se não disser o meu nome, eu não saberei que ele se está a referir a mim.
Назовет фамилии если получит гарантии.
Vai dar nomes se tiver imunidade.
Кто, черт возьми, назовет собаку Амандой?
Quem é que dá o nome a um cão de Amanda?
Если на Вашем свидании какой-то человек подойдёт и оскорбит вашу спутницу назовет ее лживой, назовет ее шлюхой что Вы сделаете?
Se estivesse num encontro e um homem insultasse a sua acompanhante chamando-lhe mentirosa, chamando-lhe vadia o que faria?
ѕервый говорливый. ј говорить он будет много, независимо от твоего желани €. ќднаждь назовет себ € пророком.
O que fala... e irá falar pelos cotovelos, quer queira ou não... se apresentará como um profeta.
- Страшно подумать, что какая-то женщина назовет моего сына шарпеем.
Não quero que nenhuma mulher chame shar-pei ao meu filho.
Никто не назовет остров Крю "Слабость Инвергордонов".
Ninguém pode chamar IKrewe Island de "Loucura de Invergordon".
- Вот эта вот пусть назовет вон ту Букьяк.
- O quê? - Aquela pode chamar à outra "pucchiacca."
- Он назовет имена... Проклятье! Кто-нибудь- -
Ele vai nomear John Bacon e Patty Calhoun.
- Чрезвычайные обстоятельства - любые обстоятельства, которые президент назовет таковыми. - Чрезвычайные обстоятельства...
Uma ocasião extraordinária é o que o Presidente designar.
СиДжей, когда президент назовет нового председателя?
Quando será nomeado um novo presidente?
Если какой сукин сын назовет меня дедулей, убью.
Se algum de vocês, seus filhos-da-mãe, me tratar por avô, mato-o!
Остался всего день до того, как Старкман назовет нового ассистента.
Quero dizer, falta um dia antes que o Starkman anuncie o seu novo assistente.
И помни, если кто-нибудь назовет тебя мелочной, то он просто завидует.
E lembra-te, se alguém te chamar fútil, é porque está ciumenta.
Так, богом клянусь, если еще один человек назовет меня сегодня глупым...
Juro por Deus, se mais alguém me chama estúpido hoje...
Он назовет твое имя.
Vai dizer o teu nome.
НапоМню, что если тоннель, ведущий в зтот доМ, когда-нибудь обнаружат, то хозяйка назовет все ваши иМена.
Lembro-lhes que, se for descoberto um túnel com ligação a esta casa, a proprietária sabe o nome de todos vós.
Да, потому что никто не назовет это предсказуемым - пригласить сотню людей, для того чтобы трахнуть одну девушку.
Sim, porque nada é mais casual do que convidar montes de gente para para engatar apenas uma gaja.
Назовет меня пиздюком и думает, что "Извини" будет достаточно.
Chama-me tóto de pau pequeno e acha que "desculpa" basta.
Но если она опять назовет меня Блонди, клянусь, я её...
Mas se ela me chamar de novo loirinha, juro-te que vou...
Мисс Линд назовет мне номер счета, если уже не сказала.
A menina Lynd vai dar-me o número da conta, se não o deu já.
То, что вы вдвоем явились в мой дом, кто-то назовет божьей волей.
Quando vocês chegaram a minha casa, daquela forma outros chamar-lhe-iam a vontade de Deus.
В таком платьи кто-нибудь назовет меня мэм?
Acha que alguém vai me chamar de madame com esta roupa? - Não.
Любая игра. Саймон назовет счет.
Qualquer jogo, e o Simon vai dar os resultados.
- Скальпель. Но он не готов к тому, что Али в последствии назовет умышленным проигрышем rope-a-dope.
... mas não está preparado para sofrer nas cordas.
Я был дважды женат и еще недавно сидел на кокаине, ни одна женщина не назовет меня мужчиной своей мечты или отцом.
Já fui casado duas vezes e sou um toxicodependente em recuperação, e sei que não sou o marido ou pai com que as mulheres sonham.
Еще раз так назовет, и я отправлю маленького наглеца на призывной пункт.
A próxima vez que o fizer, enfio o estupor no centro de recrutamento.
Пусть ему очень тихо скажут, что я - пусть назовет моё имя - хочу с ним встретиться у задней двери около аллеи, на платформе для разгрузки.
Digam-lhe para vir ter comigo, usem o meu nome. Ele que venha ter comigo ao beco, ao cais de cargas.
Да ладно, это все равно, что дьявол, назовет своего любимчика, зпюкой.
Ora! É como Satanás a chamar mauzão a um dos seus aprendizes.
Кто себя назовет, или кого другие называть будут царем, царевной, или царевичем...
Aquele que se proclame a si mismo ou a outros... Czar, Czarina, ou filho do Czar...
Итак, кто же назовет самую высокую?
Agora, quem me pode dizer qual é?
назови свое имя 34
назови своё имя 33
назовите свое имя 44
назовите своё имя 25
назовем это 29
назовём это 21
назови 51
назовем его 27
назови цену 55
назови имя 64
назови своё имя 33
назовите свое имя 44
назовите своё имя 25
назовем это 29
назовём это 21
назови 51
назовем его 27
назови цену 55
назови имя 64