Настоящему счастливой tradutor Português
21 parallel translation
- Он делает меня по-настоящему счастливой.
- Faz, sim. Faz-me muito feliz.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Pareces tão feliz.
Позвольте спросить, когда в последний раз вы чувствовали себя по-настоящему счастливой?
Deixe-me fazer uma pergunta. Quando foi a última vez que se sentiu verdadeiramente feliz?
- я первый раз в жизни чувствую себя по-настоящему счастливой, а вы хотите, чтобы я собрала чемоданы и переехала куда-то, где у меня нет друзей?
Pela primeira vez sou feliz e vou para um sítio onde não tenho amigos?
И он делает Сирену по-настоящему счастливой.
E faz a Serena verdadeiramente feliz.
Что сделает меня по настоящему счастливой,.. так это услышать от тебя... большое, огромное, гигантское, жирное...
O que me faria mesmo feliz... era ouvir da tua boca... um enorme e formidável, gigantesco e avassalador :
Она выглядит по-настоящему счастливой.
Pois... Parece que está muito feliz.
Что если это мой последний шанс стать по-настоящему счастливой, а я хочу избавиться от ребёнка только потому, что от него сплошные хлопоты?
E se for a minha ultima oportunidade para ser realmente feliz? ! e eu estou apenas a tirá-lo só porque é conveniente?
Это было неправильно. И, кажется, ты делаешь мою маму по-настоящему счастливой.
Uhm, foi errado e parece que você está fazendo minha mãe realmente feliz.
Все это делает меня по настоящему счастливой
... é o que me faz realmente feliz.
Я надеюсь он сделает тебя по-настоящему счастливой.
Espero que Ele te faça muito feliz.
Ты была всюду, ты встречала многих, ты... сделала все, что твое бурное маленькое сердце только желало. Но ты никогда не была по-настоящему счастливой, да?
Foste a todo o lado, conheceste todos, fizeste tudo o que o teu coração desejou, mas nunca foste verdadeiramente feliz.
Нет. Но.. Я знаю, что я точно не справлюсь не буду удерживать тебя от чего-то, что может сделать тебя по-настоящему счастливой.
Mas... sei que não posso impedir-te de fazer algo que te faria feliz.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Pareces muito feliz.
Она не выглядит по-настоящему счастливой.
Perfeito.
И вы сделали меня очень счастливой сегодня, и это по-настоящему здорово, поэтому я хочу кое-что сказать вам.
E tu hoje, fizeste-me muito feliz, o que é muito importante, porque tenho de vos contar uma coisa.
И в этот момент я по-настоящему захотела поменяться и стать кем-то лучшим, и быть позитивной, счастливой, потому что я смотрела на эту девчонку и на то, что она сделала для меня за такое короткое время, и я поняла, что я хочу быть такой, как она,
Era aquele momento que eu queria para mudar e ser uma pessoa melhor, positiva e feliz, porque olhei para esta rapariga e vi o que ela me fizera em tão pouco tempo, percebi que queria ser como ela
Не обязательно жить долго и счастливо, чтобы всё было по-настоящему.
Não tens de viver feliz para sempre com alguém para ser real.
И когда ты сделаешь это для кого-то по-настоящему, она будет самой счастливой девушкой на земле.
E quando fizeres isso a sério para alguém, ela vai ser a rapariga mais sortuda no planeta.
Да, но эти годы ты могла бы прожить по-настоящему счастливо.
Sim, mas nesses anos podias encontrar a felicidade.
По-настоящему счастливой.
Muito feliz.
счастливой пасхи 42
счастливой 72
счастливой годовщины 36
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
счастливой 72
счастливой годовщины 36
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
насто 92
настоящее и будущее 28
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящий герой 56
насто 92
настоящее и будущее 28