Настоящему счастливой tradutor Turco
27 parallel translation
Я говорю о... по настоящему счастливой.
Benim bahsettiğim- - Ne oluyor kızlar?
- Он делает меня по-настоящему счастливой.
- Beni gerçekten mutlu ediyor.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Bayağı mutlu gözüküyorsun.
Позвольте спросить, когда в последний раз вы чувствовали себя по-настоящему счастливой?
Sana şunu sorayım en son ne zaman kendini gerçekten mutlu hissettin?
точно, в конце семестра - я первый раз в жизни чувствую себя по-настоящему счастливой, а вы хотите, чтобы я собрала чемоданы и переехала куда-то, где у меня нет друзей?
Hayatımda ilk kez gerçekten de mutluyum ama siz toparlanıp hiç arkadaşımın olmadığı bir yere taşınmak istiyorsunuz.
И он делает Сирену по-настоящему счастливой.
Serena da onunla çok mutlu.
Что сделает меня по настоящему счастливой,.. так это услышать от тебя... большое, огромное, гигантское, жирное... "Спасибо Али".
Beni gerçekten memnun edecek şey senden duyacağım şöyle kocaman, içten bir "Teşekkür ederim, Ali" olacak.
Да. Она выглядит по-настоящему счастливой.
Gerçekten çok mutlu görünüyor.
Что если это мой последний шанс стать по-настоящему счастливой, а я хочу избавиться от ребёнка только потому, что от него сплошные хлопоты?
Ya bu gerçekten mutlu olmak için son şansımsa ama ben zahmetli olacak diye onu kesip atıyorsam?
улыбка на ее лице делает меня по-настоящему счастливой.
gülümseme beni çok mutlu ederdi.
Это было неправильно. И, кажется, ты делаешь мою маму по-настоящему счастливой.
Yaptığım yanlıştı ve görünüşe göre annemi oldukça mutlu ediyorsunuz.
Карим делает мою маму по-настоящему счастливой.
Karim anemi gerçekten mutlu ediyor.
Я надеюсь он сделает тебя по-настоящему счастливой.
Umarim seni çok mutlu eder.
Но ты никогда не была по-настоящему счастливой, да?
Ama hiç gerçekten mutlu olmadın, değil mi?
Но.. Я знаю, что я точно не справлюсь не буду удерживать тебя от чего-то, что может сделать тебя по-настоящему счастливой.
Ama seni gerçekten mutlu edecek bir şeye mani olmak işte bununla başa çıkamam.
И поэтому ты никогда-никогда не сделаешь ее по-настоящему счастливой.
Ve bu yüzden, sen hiçbir zaman onu gerçekten mutlu edemeyeceksin.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Gerçekten mutlu görünüyorsun.
Знаешь, когда я с ней, она кажется по-настоящему счастливой.
Onun yanındayken çok mutlu görünüyor biliyor musun?
Но если Ниитака не мужчина из слухов и по-настоящему меня любит тогда не смейся надо мной, когда мы станем с ним счастливой семьей.
Eğer Niitaka dedikodudaki adam değilse ve beni gerçekten seviyorsa ve eğer biz mutlu bir aile olursak sakın bana gülme.
Думаю, это заставляет зрителей по-настоящему болеть за то, что бы они были вместе и все счастливо закончилось. У них было много веры друг в друга и самих себя, чтобы выдержать поиски.
Bu konuyu biliyorum çünkü... bütün yetişkinlik çağımı uzay-zaman üzerine çalışarak geçirdim.
Это делает тебя счастливой по-настоящему?
Bu seni gerçekten mutlu mu ediyor?
И вы сделали меня очень счастливой сегодня, и это по-настоящему здорово, поэтому я хочу кое-что сказать вам.
Bugün beni çok ama çok mutlu ettin ki bu çok büyük bir olay çünkü, söylemem gereken bir şey var :
И в этот момент я по-настоящему захотела поменяться и стать кем-то лучшим, и быть позитивной, счастливой, потому что я смотрела на эту девчонку и на то, что она сделала для меня за такое короткое время, и я поняла, что я хочу быть такой, как она,
Ve işte o zaman gerçekten değişmek ve daha iyi biri olmak istedim, ve daha pozitif, mutlu biri çünkü o kıza baktığımda 1010 01 : 03 : 46,680 - - 01 : 03 : 49,649 ve bu kadar kısa sürede benim için yaptıklarıma baktığımda, ve biliyorum bende onun gibi olmak istiyorum, ve bende insanların hayatına pozitif ışıklar katmak istiyorum,
Не обязательно жить долго и счастливо, чтобы всё было по-настоящему.
Bunu gerçek kılmak için herhangi birisiyle sonsuza dek mutlu yaşamak zorunda değilsin.
И когда ты сделаешь это для кого-то по-настоящему, она будет самой счастливой девушкой на земле.
Ve romantik. Ve gerçek birine yaptığında, o kız dünyadaki en şanslı kız olacak.
Счастливой... по-настоящему.
Gerçekten mutlu gibi.
Да, но эти годы ты могла бы прожить по-настоящему счастливо.
Evet, ama o yıllar süresince gerçek mutluluğu bulabilirdin.
счастливой пасхи 42
счастливой 72
счастливой годовщины 36
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
счастливой 72
счастливой годовщины 36
счастливой хануки 25
счастливой охоты 30
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящий герой 56
настоящая жизнь 38