Не говорите со мной tradutor Turco
79 parallel translation
Я счастлив буду оказаться вам полезным... Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
Yardım istiyorsan veya birine kalbini açmak, şimdi değil ama düşüncelerin daha belirginleşince beni düşün.
Не смейте- - Не говорите со мной о ранге!
Bana kıdemden bahsetme.
Не говорите со мной в таком тоне.
- Benimle bu tonda konuşmayın.
- Не говорите со мной так.
Bana çenemi kapatmamı söyleme, Charles. Senin kampanyanı ben destekledim.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Bak, belki bu ulu davranışlarınla bu adamları kandırabilirsin ama sakın aslında ne olduğunu bilmiyormuşuz gibi konuşma benimle.
Не говорите со мной в таком тоне, будто бы я не работал 8 дней в неделю.
Bu projeye günün 26 saatini, haftanın 8 gününü verdim.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
Benimle deliymişim gibi konuşma.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Üstüm olduğunu ve birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum ama görev dışında benimle konuşmanı istemiyorum.
Не говорите со мной так.
- Benimle böyle konuşamazsın. Beni tanımıyorsun.
И как всегда, никто не говорите со мной после представления.
Ve her zamanki gibi, şovdan sonra kimse benimle konuşmayacak.
Не говорите со мной как с ребенком! Я говорю вам о том, что если вы были начальником...
Benimle, bir çocukmuşum gibi konuşma.
- Не говорите со мной так, будто я в школу никогда не ходил.
Benimle hukuk fakültesine gitmemişim gibi konuşma.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
Lütfen benimle hava durumu hakkında konuşmayın Bay Worthing.
Пожалуйста, сэр, не говорите со мной так.
- Benimle bu ses tonunda konuşmayın.
Не говорите со мной как с ребенком, пожалуйста.
Benimle çocukmuşum gibi konuşma lütfen.
Не говорите со мной
Benimle konuşmayın.
Не говорите со мной в таком тоне.
Benimle bu şekilde konuşma!
Не говорите со мной...
Kimse benimle konuşmasın.
Не говорите со мной так.
Benimle böyle konuşamazsın.
Мистер Дивер, не говорите со мной как с идиотом.
- Bay Deever.. lütfen beni aptal yerine koymayın.
Просто не говорите со мной!
Konuşmayın benimle.
- Йона, не говорите со мной, как с маленьким.
Ben çocuk değilim, hadi ama.
Не говорите со мной в таком тоне, Сержант Бойл
Sen de sakın benimle bir daha böyle konuşma, Çavuş Boyle.
Не говорите со мной так.
Benimle böyle konuşmayın.
Не говорите со мной, говорите с этим парнем.
Hey, bana söylenmeyin, bu adama söylenin.
Хорошо, просто так не говорите со мной, я вижу вас.
Tamam bunu söylemen gerekmiyor. Seni görebiliyorum.
Почему вы не говорите со мной?
Siz neden konuşmuyorsunuz?
Не говорите со мной как с психом.
- Deliymişim gibi konuşma benimle.
Не говорите так со мной!
Benimle bu şekilde konuşamazsınız.
Не забывайтесь, юноша. Тем более, что говорите со мной!
Sesinin tonu hayret şaşırtıcı, hem de bana karşı!
Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Onunla da benimle konuşur gibi konuşabilirsin.
Вы говорите со мной или мы здесь не одни? Я никогда...
Benimle mi konuşuyorsun, yoksa demin içeri birisi mi girdi?
Прошу, не говорите так со мной.
Benimle böyle konuşma, lütfen.
Я не могу понять, когда вы говорите со мной на двух разных языках.
Benimle iki ayrı dilde konuştuğunuzda sizi anlayamıyorum.
Мне нужно пересоединить некоторые провода, | и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, | они дрожат еще больше.
Birkaç kabloyu tekrar baglamam gerek ama titremeyen elim yok, ve siz konustugunuzda daha da titriyorlar.
Придет день, когда мое творчество прославится настолько, что люди скажут не "говорите со мной по-французски", а "говорите со мной на языке Мольера"!
Gün gelecek, eserlerim öyle ünlü olacak ki insanlar, "Fransızca konuş" yerine "Molière'in dilinde konuş" diyecekler.
То есть вы говорите, что... мои родители были правы и Беннетт был прав ; что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
Yani diyorsun ki ailem haklı, Bennet haklı o kadar berbat biriyim ki hiç kimse beni istemiyor çünkü ben herkesi itiyorum, çaba isteyen biriyim, süreli sızlanan, öfkeli ve ağlak biriyim mi demek istiyorsun?
Последний раз, когда я проверяла, у вас не было никаких прав вообще. Видите... проблема прямо перед глазами, это то, как вы говорите со мной, и как вы говорите с ними. Видите?
Son kontrol ettiğimde, hiçbir pozisyonun yoktu zaten.
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Bana tıp kimliğinle konuşma, tamam mı?
Говорите со мной, а не с моим клиентом, сэр.
Benimle konuşun, müvekkilimle değil, bayım.
Не говорите так со мной перед моими людьми. Это плохо!
Adamlarımın önünde benimle böyle konuşman hiç de iyiye alamet değil.
Вы говорите не со мной, сэр. У Ангелов нет голоса.
Benimle konuşmuyorsunuz efendim.
Муж подозревает нас. Не говорите со мной при всех.
Kocam bizden şüpheleniyor.
Не говорите с прессой, пока не поговорите со мной.
Benime konuşana dek, basına bir şey söylemeyin.
Говорите со мной, а не с ними.
Onlarla konuşamazsınız.
Вы же со мной говорите, не забыли?
Benimle konuşuyorsunuz, unuttunuz mu?
Я не понимаю, о чем вы говорите. Что вы со мной делаете?
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
Эй-как-дела-не-говорите-со-мной-шоу-начинается. А теперь... клоун, который никогда раз не разочаровывает...
hey-nasılsınız benimle konuşmayın-şov başlıyor ve karşınızda... sizi asla yüzüstü bırakmayan palyaço...
Видите, вы не похожи на других врачей, вы говорите со мной о всяком.
Diğer doktorlarıma benzemiyorsun çünkü bana bir şeyler söylüyorsun.
* Не говорите, что вы со мной согласны, * * Ведь, глядя мне в глаза, вы уже вылили столько грязи!
* Aynı fikirdeyiz sakın deme, gözüme toz toprak attığını görmüşken hem de *
Вы не слушаете Только говорите одновременно со мной
- Dinlemedin ki. Ben konuşurken konuşuyorsun. Lafımı hiç...
не говорите со мной так 16
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите им 19
говорите со мной 40
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите им 19
говорите со мной 40
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16