English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не делайте это

Не делайте это tradutor Turco

101 parallel translation
Не делайте это.
Yapmayın bunu.
- Ага, пожалуйста, не делайте это!
- Ağam ölümü gör yapma!
Не делайте это слишком поздно.
Çok geçe kalmasın.
Просто не делайте это снова.
Tekrar yapma.
Не делайте этого мистер, это приказ.
Sakın yapma dostum, bu bir emirdir.
Нет, это минимум времени, которое нам потребуется, чтобы меняющийся начал реагировать. Не делайте этого!
Hayır, şekil değiştirenin karşılık vermesi en azından bu kadar sürecektir.
Не надо! Не делайте это!
Bunu yapmayın!
Я... Не делайте это со мной.
Bana bunu yapmak zorunda değilsin!
Пожалуйста, не делайте этого. Это очень неудачная идея.
Hayır, lütfen bunu yapmayın.
- Пожалуйста, не делайте этого, иначе моя дочь отправится в тюрьму. Это был несчастный случай!
Kazaydı.
Нет, не делайте это.
- Bekle! - Hayır! Lütfen yapma!
Не делайте это в одиночку. Это опасно.
Bunu tek başına denememelisin, güvenli değil bu.
Будут проблемы, вызывайте меня, но не делайте это привычкой.
Sorun olursa bana çağrı bırak, ama çok sık olmasın.
Не делайте это!
Yapma!
Пожалуйста, не делайте это!
Lütfen yapmayın!
Не делайте это!
- Yapmayın!
пожалуйста не делайте это
Lütfen bunu yapma.
Не делайте этого - это его первый год.
Yapma bunu. Daha ilk senesi.
Не делайте это.
Bunu yapmayın.
Не делайте это со мной.
bunu benim için değil.
- Не делайте это.
Bunu yapamazsınız.
Обсудите это с Катриной, не делайте глупостей и позвоните мне завтра.
Meseleyi Catriona ile konuş, fevri davranma ve yarın beni ara.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Eğer, yine Bernadette'in çantasıysa, hiç bir şey söylemeyin.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Bence her ikimizin de mutlu olacağı tek yol, olayı gidişatına bırakmak.
Тогда делайте это сами, раз больше никто не способен!
Bir de başkaları yapamazsa sen yapacaksın bu işi.
Теперь вы знаете, как это делать, поэтому не делайте.
ve işte bu işlerin nasıl yapıldığını öğrendiniz... sakın yapmayın.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Что бы вы, ребята, не собирались делать, делайте это быстрее.
Her ne yapacaksanız bir an önce yapın.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Bilmek istediğini düşünüyorum... eğer Tain'le konuşacaksan... bunu şimdi yap. Çok geç olmadan.
Если вы хотите сбить кого-то с ног, делайте это так, чтобы он уже не встал.
Eğer birisine vuracaksan, öyle bir vur ki yerden bir daha kalkamasın.
Это хорошо. Никогда больше этого не делайте. Это еще лучше.
ama başka bir düeolloya girmessen daha iyi olur.
Что бы вы не задумали, делайте это быстро.
Ne yapacaksanız çabuk yapın.
И не делайте вид, что это не так.
İnkar etme.
Только делайте это не здесь.
Yeter ki başka yerde yap!
Не делайте мне кофе с кофеином. - Это мне вредит.
Ben de sana kafeinli kahve yapma diyorum çünkü bana dokunuyor.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите.
Artık böyle olacak. Ve bunu beğenmezseniz eğer,
Делайте, это еще не все.
Acele edin, arkası gelecek.
И если вы ощущаете радость сидя и медитируя на протяжении часа, не вопрос, делайте это! Если вы ощущаете радость от бутерброда с колбасой салями, значит ешьте бутерброд.
Eğer orada oturup bir saat meditasyon yapmak sana keyif veriyorsa, yap... yap elbet... eğer salamlı sandviçten zevk alıyorsanız yiyin.
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..." - Что бы это ни было...
Özellikle söyledi "Kışkırtacak ya da her neyse bir şey yapmayın..."
И лучше делайте это в Бруклинской манере, от всего сердца, а не то можно и схлопотать.
Ve "Heart of Brooklyn" e üye olsanız iyi olur yoksa yumruğu yersiniz.
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Size dilediğiniz gibi kullanmanız için hayatımı sunuyorum, sadece onun artık mutlu olduğuna emin olun.
Я им говорю "не делайте так, это вредно."
Bu arada... Araştırdım, zararlıymış.
- Сейчас не время поднимать этот вопрос. - Так делайте это или нет, только не говорите, что это не может сработать?
Eşinin durumunda, işe yaramaz.
Тогда давайте не будем иметь с ними дела и решим наконец это дело.
O zaman onlarla işimizi kesip bu olayı çözelim.
Не делайте вид, что это не правда
Gerçek değilmiş gibi numara yapma.
307 00 : 14 : 07,396 - - 00 : 14 : 10,898 А. И мы уходим! * если они этого хотят, тогда делайте это, если не хотят, всё равно делайте *
* Yapabildiğin sürece *
Не делайте большой сделкой об этом или l будет послать это на YouTube, окей?
- Al yoksa... YouTube'a koyacağım.
Если вы хотите поспорить, то делайте это снаружи, не перед семьей.
Arabanı önde gördüm. Hadi, dostum.
Не делайте это.
Hiç gördünüz mü?
Если собираетесь этим заниматься, делайте это в другом месте, где нам не придется наблюдать.
Eğer bunu yapacaksanız... kimsenin sizi izleyemeyeceği bir yere gitsenize?
Не просто выполняйте заказы, но делайте это по правилам.
Sadece siparişleri doğru almak yetmez malzemeleri de doğru sırada koymalısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]