English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не долго

Не долго tradutor Português

5,078 parallel translation
Мы не долго.
Não vamos demorar.
Да, уже совсем не долго, не долго. Вот так, давайте, давайте.
Vamos, continue.
Не долго. Минут двадцать.
- Não muito tempo. 20 minutos?
Прости, что долго не возвращался.
Desculpa ter demorado tanto.
Ты себе не представляешь, как долго мы тебя искали!
Não tens ideia de há quanto tempo andavamos à tua procura!
Вы не возражаете, если я спрошу, как долго вы с Билли были женаты?
Não se importa se perguntar, há quanto tempo estavam casados?
Я слишком долго кручусь в этом бизнесе, чтобы не знать : без Бренды этот фильм Невозможен.
Estou nesta indústria há demasiado tempo para não perceber que, sem a Brenda, este filme nunca será feito.
Позиция не будет открыта долго.
A posição não se manterá por muito mais tempo...
Слушай, я просто гуртовщтик и... только что с долгой дороги... на этот раз я не просто седло просиживал,
Oiça, eu sou um mero ganadeiro... Regressei de uma longa viagem e... Desta vez não fui um servo da solidão.
Ну, что у меня такое заболевание, когда я не могу долго любить.
Sim, que eu tenho uma doença onde fico sempre sem amor.
Мурта, не жди слишком долго.
Murtagh, não espere muito tempo.
Прости, что так долго не мог приехать повидать тебя.
Eu peço desculpa que tenha levado tanto tempo, para eu vir aqui ver-te.
Мы можем говорить здесь, но мы не можем оставаться долго потому что они узнают, что-то не так.
Podemos falar aqui, mas não nos podemos demorar ou ficarão desconfiados. - Quem?
Я так долго мечтала поделиться этой новостью, что сейчас и не знаю, как сказать.
Há tanto tempo que queria dar-te esta notícia, que não sei como fazê-lo.
Я имею в виду, как долго он продержится в этом списке, пока они не поймут, что полиция Нью-Йорка прятается за каждым углом?
Quanto tempo é que achas que isso vai durar quando eles descobrirem que a Polícia de NY está a vigiar?
Не нужно долго думать, чтобы понять, что Безбилетник - отражение их психического состояния.
Não é bem uma surpresa ver o "Stowaway" como amostra da mente deles.
Я не видела Тессу так долго.
Não vejo a Tessa há muito tempo.
Ладно, знаешь, как долго я ждал, как долго я мечтал порулить подобным Феррари? Прости, ничего не могу поделать.
Sabes quanto tempo esperei, quanto eu sempre quis conduzir um Ferrari?
Не то, что ты так долго ищешь?
Aquilo que tens andado à procura?
Не может жить без меня долго.
Esse não consegue estar longe durante muito tempo.
Мы не смогли долго удерживать позицию.
- Não resistimos muito tempo.
- Мы долго не продержались.
- Não resistimos muito.
Да, и он не будет в депрессии так долго.
Ele não vai ficar muito depressivo.
Это не часть нашего первоначального соглашения, но... с благими намерениями и с надеждой создания долгой и процветающей... дружбы,
Isso não faz parte do nosso acordo original, mas... como prova de boa fé, e com esperanças de criar uma longa e próspera amizade,
Но если его так долго искали, то почему никто так ничего и не нашел?
Bem, se já a procuram à muito porque ninguém a encontrou?
Вы нуждаетесь друг в друге.... а не в компании незнакомцев. Как долго было сейчас?
Ainda não vi o "Luzes da Cidade" do Chaplin e, pelo que ouvi dizer, é uma bela de uma obra-prima.
Я не верю, что когда этот день настанет, он сможет быть разочарован. Мы так долго ждали этого ребёнка.
Independentemente do que o seu marido diga, é perfeitamente normal que prefira uma menina.
Мы с моим Бертом не были вместе так долго, но были так же счастливы.
Mrs. Smith, vamos descobrir o que se passa.
Я могу быть далеко, и не знаю как долго.
Não quero estar fora.
Даже с 50 тысячами от "Техкранча" мы долго не протянем.
Mesmo com os $ 50 000 da TechCrunch, não aguentamos muito tempo. Espera.
Хотелось бы иметь другой способ, но я долго думал и не смог его найти.
Quem me dera que houvesse outra forma, pois pensei bastante nisto e não encontrei outra forma.
Почему они так долго не решались сделать это?
São imprudentes. Porque levaram tanto tempo a agir?
Так долго ждали, я не ожидал подвоха.
Pensei que estávamos seguros.
Теперь, если все работает правильно Полковник Бэйрд будет первой, кто вернется. Она не была в поле слишком долго.
Se funcionar tudo bem, a Coronel Baird deverá ser a primeira a ser restaurada.
Мы просто... мы просто не знаем, что это скрепляло бы достаточно долго, чтобы помочь им.
Não... Não sabemos se teria aguentado o suficiente para ajudá-los.
Тебя не было довольно долго.
- Carlo? Demoraste demais.
Вы не продержались долго у дома 66.
Não ficou muito tempo à porta do 66.
С нашей работой никто долго в браке не задерживается.
Por aqui, ninguém aqui fica casado durante muito tempo.
- Ого, тебя не было слышно слишком долго.
Esteve afastado da área demasiado tempo.
Я... долго думала, как тебе это сказать, чтобы ты не счел меня за сумасшедшую, но...
Eu... tenho estado a pensar numa forma de te dizer isto sem que te passes, mas...
Даже не хочу спрашивать, сколько ты здесь стоишь. Достаточно долго.
Há tempo suficiente.
Не думаю, что смогу без нее так долго.
Não pensei que ficássemos aqui tanto tempo. Estou fora.
Да, ну... может причина в её диете, может она долго жила здесь, может... на детей перфторалкилы действуют по другому, я не знаю.
Bem, talvez fosse da dieta dela. Talvez do tempo em que ela viveu aqui. Talvez as crianças processem os PFA's de forma diferente.
Он довольно долго не имел письменности, как многие ныне мёртвые языки.
Na sua maioria, era uma tradição oral como a maior parte das línguas mortas.
Ты не знаешь, как долго я пытался получить землю.
Não imaginas há quanto tempo eu tento obter as terras.
Долго не продлится.
Não dura muito.
Мы не пробудем здесь долго.
Não ficaremos aqui por muito tempo.
Три с половиной часа - не слишком ли долго для ужина?
Três horas e meia para jantar é muito tempo.
Как долго Арти не было?
Quanto tempo esteve o Artie ausente?
Я долго боялась быть собой, потому что родители внушили мне, что с людьми вроде меня что-то не так.
Durante muito tempo, tinha medo de ser quem sou porque os meus pais me ensinaram que há algo de errado em alguém como eu.
Я не знаю, как долго продержатся ворота.
Os portões não vão durar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]