Не дождусь tradutor Português
578 parallel translation
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Esperem até me pedirem outro favor.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Trata depressa do processo de divórcio. Mal posso esperar.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
Não posso esperar para sempre por esses sapatos!
Жду, не дождусь.
Mal posso esperar.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
Mal posso esperar para chegar a casa e contar isto.
Почему же ты нам не сказал? Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
... mal posso esperar para ver a cara da Tilly.
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Estou á espera para descobrir.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Ficarei contente quando as esposas vierem e as coisas voltarem ao normal.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sem interferência do Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе.
" Estou a contar as horas até que estejamos juntos.
Жду не дождусь встречи с ним! - С ним?
- Esperem até ele chegar.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Estou mesmo ansioso por isto.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"e mal posso esperar para urinar " sobre ambas as vossas tumbas quando estiverem mortos. "
Жду не дождусь.
Mal posso esperar.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
Estou ansioso por ver o que se segue.
Жду не дождусь, когда он придет.
Mal posso esperar para ver a cara dele.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Mal posso esperar pela temporada de futebol... e você?
Да я их жду - не дождусь!
Estou desejoso.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Muito obrigado. Dr. Meinheimer, ainda bem que veio. Cá está ela.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
Sim, espero que vás fazer as limpezas.
Жду не дождусь, когда они посадят этого негодяя без шапки в тюрьму.
Estou desejoso de mandar este cabeçudo para a choça!
Жду не дождусь очередного Хэллоуина
E mal posso esperar Pelo próximo Halloween
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
Entretanto, os nossos oficias de medicina e ciência estão a chegar, e estou ansioso por rever uma velha amiga.
Жду не дождусь встречи с Дрейчихой.
Estou doido para conhecer a "Drakette".
Жду не дождусь, чтобы узнать, как всё закончилось.
Mal posso esperar para saber como acaba.
- Не дождусь встречи с ней.
- Mal posso esperar para a conhecer.
И потом, я жду не дождусь, чтоб попросить его сделать посвящение.
Não vou lá apenas pedir que ele assine.
А сейчас жду не дождусь попробовать Вашу кухню.
De qualquer forma, hoje mal posso esperar para provar sua comida.
Жду не дождусь следующей недели, чтобы подписать контракт с "Икаром".
Eu estou realmente excitada por ir estar a bordo da Icarus na próxima semana.
- Жду не дождусь.
- Estou ansioso!
- Жду, не дождусь.
Nem consigo esperar.
Жду не дождусь познакомить тебя с моими друзьями!
Estou ansioso que conheças os meus amigos.
Жду-не дождусь!
- Estou ansioso! - Estás ansioso!
Да, я вот тоже жду не дождусь, когда я смогу уехать отсюда.
Não consigo esperar pelo dia de poder sair do bairro.
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Estou ansiosa pelos netos que o Sherman me há-de dar.
Я жду не дождусь увидеть, как такой первоклассный вояка содержит свой взвод.
Adoro ver o que uma boa avaliação faz pelo moral de um pelotão.
Знаешь, жду не дождусь этого платья.
Estou desejosa de receber o vestido.
Жду не дождусь когда же снова начнутся уроки.
Ele é procurador geral.
Жду не дождусь момента, когда Хэнки приползёт ко мне на коленях.
Mal posso esperar que o Fedorento volte a rastejar para mim!
Жду не дождусь встречи с ним.
Estou desejoso de o conhecer.
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь.
Mal posso esperar para ver o próximo disparate que irá tentar.
Жду не дождусь встречи.
Foi uma eternidade. "
И я дождусь любви... А не дождусь - закончу дни...
Terei amor, ou acabarei como...
Жду не дождусь рассказать друзьям.
Mal posso esperar para contar aos meus amigos.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
Eu vou viver meu filho. Esperarei por ti até que voltes para casa.
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Não esperei pelo teu pai, mas esperarei por ti.
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
Acha que teremos criados a nosso serviço lá? Criados? Criados e mais criados.
Жду не дождусь.
Que tal irmos para casa?
Жду не дождусь с ним встретиться.
Estou ansioso por o ver!
Я жду-не дождусь, как мы обнаженные...
E estou ansioso
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Mal posso esperar para vos ver.
дождусь 16
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не доверяешь мне 34
не долго 127
не догадываешься 21
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не доверяешь мне 34
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18