Не знаем tradutor Português
9,098 parallel translation
Мы... пока не знаем.
Ainda não sabemos.
- Мы не знаем, что это она загрузила код в сеть.
- Não sabemos se ela divulgou o código.
Мы даже не знаем, что происходит.
Ainda nem sabemos o que isto é.
Мы не знаем истинную природу этого существа, только что он был сильным и злым.
Desconhecemos a natureza exacta da entidade, mas sabemos que era poderosa e malévola.
Например, мы не знаем как именно умер Чарли и луна сейчас в другой фазе.
Não sabemos como o Charlie morreu, a Lua está no ponto errado.
Поэтому ты пошел на мелководье, покинув точку спасения, заставляя МЕНЯ открыть огонь. и мы не знаем, были ли там наши люди.
- E depois segui-o até águas pouco profundas, deixando-o se hipótese de assumir uma posição de salvamento, obrigando-me a disparar sobre aquela embarcação, quando ainda não sabíamos se os nossos homens estavam lá.
Мы не знаем, куда идти.
Não sabíamos para onde ir.
Мы не знаем когда?
Não sabemos quando?
Какая от этого польза, - если мы не знаем личины Владыки?
De que serve algo sem a identidade do Mestre?
Теперь мы знаем, как одолеть Владыку, но не знаем, где он.
Já sabemos como derrotar o Mestre, mas não sabemos onde está.
И это означает, что мы не знаем, доберется ли он к гнезду до темноты.
Então não sabemos se chega ao ninho antes de escurecer.
Мы не знаем, где Рагнар.
Não sabemos onde está o Ragnar.
Мы не знаем, актуальны ли всё ещё данные Альфреда.
Não sabemos se as informações do Alfred ainda estão actualizadas.
Мы не знаем, какая ситуация на суше
- Não sem sabermos qual é a situação lá.
Мы не знаем, что случиолсь
Não sabemos aquilo que aconteceu.
- Мы не знаем его... Мы не обязаны расширять круг сейчас.
Neste momento, não precisamos de aumentar o círculo.
Мы его не знаем.
Não o conhecemos.
Мы не знаем, чем это обернется.
- Não sabemos como isso vai ser.
Мы даже не знаем этого человека.
Nem sequer conhecemos o homem. Tens razão.
Послушай, мы не знаем, за пределами кордона она или нет.
Não sabemos se está fora do corredor.
Но правда в том, что мы не знаем, сколько нам осталось.
Mas, a verdade é que não sabemos quanto tempo nos resta.
Мы не знаем, как много Рене им рассказал.
Em quem podemos confiar. Não sabemos quanto é que o René lhes disse.
Мы не можем сражаться с тем, чего мы не знаем.
Não podemos lutar contra aquilo que não conhecemos.
- Мы не знаем, что происходит.
- Não sabemos o que é que se passa.
Я хочу сказать, что мы не знаем как поступит любой из нас, если дела будут плохи.
- Estou a dizer que não sabemos como qualquer um de nós reagirá à medida que as coisas pioram.
Ты говорил перед этим, что мы не знаем, через что она прошла.
Disseste antes que não sabíamos aquilo que ela tinha passado.
Мы даже не знаем, сможет ли он услышать меня.
Não sabemos se ele me conseguirá ouvir.
Мы даже не знаем, появится ли она.
Nem sabemos se vai aparecer.
Мы этого не знаем.
- Não sabemos isso.
Мы еще ничего не знаем.
Ainda não sabemos de nada.
На записи нет даты и времени, поэтому вы... и мы... не знаем точно, когда это было снято.
Não há data no vídeo, então o senhor... E nós... não sabemos em que noite foi isto.
Ты не должен меня подбадривать, мы... мы едва знаем друг друга. Я быстро привязываюсь. Время — иллюзия.
Não tens de me animar, acabámos de nos conhecer.
Мы не знаем, были ли они на тех суднах.
Ainda não sabemos se eles estavam naquela embarcação.
Мы просто не знаем, что имеется в виду.
Só não sabemos o que foi.
- Но мы знаем, что это не работает.
- Mas sabemos que não funciona.
Ты прав, мы его не знаем.
Não o conhecemos.
Но мы знаем... Что мы проиграем, если ничего не сделаем.
O que sabemos é que vamos perder se não fizermos nada.
Ну, по крайней мере, мы знаем как его зовут.
Pelo menos, sabemos o nome dele.
Я знаю, мы не очень хорошо знаем друг друга или как-там...
Eu sei que não nos conhecemos assim tão bem ou... ou algo parecido.
[КОМП] Мы оба знаем : ты не настолько глуп, ХЭвишем.
Havisham.
Мы не знаем ее!
- Não a conhecemos!
Мы обе знаем, что я не смогу.
Ambos sabemos que não conseguirei.
По крайней мере теперь мы знаем, почему.
Pelo menos agora sabemos porquê.
Это всё, что мы о ней знаем?
- Isso é tudo aquilo que sabemos sobre ela?
Мы оба знаем, что он не даст новому королю жить.
Ambos sabemos que ele não irá deixar que o novo Rei viva.
Мы не знаем.
Não sabemos.
Джей не в курсе, что мы знаем, кто он такой.
O Jay não sabe que sabemos quem ele realmente é.
Тот человек молится о чуде, которое, как мы знаем, никогда не наступит, ибо его молитвы никто не слушает.
Aquele homem reza por um milagre que ambos sabemos que nunca vai chegar. Ninguém o está a ouvir.
Мы оба знаем, что это не так.
Ambos sabemos que não foi isso que aconteceu.
Мы пока не знаем, с чем имеем дело.
Não sabemos o que nos espera.
Мы не так хорошо знаем друг друга.
- Não nos conhecemos muito bem.
знаем 443
знаем ли мы 20
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю точно 103
знаем ли мы 20
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю насчет этого 18
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как 152
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаешь 1467
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаете 818
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как 152
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаешь 1467
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаете 818