English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не знаю почему

Не знаю почему tradutor Português

2,975 parallel translation
- Я не знаю почему, но я просто...
- não sei porquê, mas eu só...
Не знаю почему, но они попадаются на индийскую жратву.
Por alguma razão, a comida indiana resulta.
Не то, чтобы у них было много общего, но, в общем, не знаю почему у меня возникла эта мысль.
Não que tivessem muito em comum mas... não sei porque isto me veio à mente.
Через неделю - не знаю почему Фома не был сначала - но неделю позже, Фома возвращается... и идет с другими учениками.
Não sabíamos porque Tomé não estava lá, mas, uma semana depois, ele voltou e juntou-se aos outros discípulos.
Спасибо, не знаю почему РоwеrPоint не захотел работать.
Não sei porque é que o PowerPoint não funcionou...
Он обычный. Не знаю почему.
Por nada de especial, não sei porquê.
Я не знаю почему оно здесь или кому оно принадлежит, но...
Não sei porque está ali ou a quem pertenceu,
- Не знаю почему, но парней всегда ко мне тянуло.
Os rapazes sempre se sentiram atraídos por mim.
Я не знаю почему, но у меня есть идея, кто это.
Não sei porquê, mas faço ideia de quem seja.
Не знаю почему. Свадебная традиция.
Não sei porquê, mas é tradição dos casamentos.
Я собрал всех сбежавших в штате и пропавших, и если ты заметил, у залива их в два раза больше. Я не знаю почему.
Verifiquei fugas e desaparecimentos, e ao longo dos canais, a quantidade dobra.
Я не знаю почему и я не знаю куда, но я знаю, что это как-то связано с вещью, которую твои люди засунули в неё.
Não sei porque nem para onde, mas o que eu sei é que tem algo haver com o objecto que o teu pessoal meteu dentro dela.
Не знаю, почему позвонили нам.
Só não sei porque é que nos telefonaram.
Я не знаю, почему они живут здесь, но они тут, но в этой стране всем рады, так что продолжение следует, партнёр.
Eu não sei porque é que eles optam por viver aqui, mas fazem-no, e o sinal ali na porta diz, que toda a gente é bem-vinda por isso, temos que apoiar essa ideia, parceira.
♪ Даже не знаю, почему ты там. ♪
Eu nem sei porque estás aí
- Не знаю, почему, но вид меня слегка восхищает.
- Estou a ficar com medo da foto.
Не знаю, почему.
Não sei porquê.
И я не знаю, почему ты так меня бесишь.
E eu não sei porque é que tu me enfurecias tanto.
Не знаю, почему ты не мог просто подождать в машине.
Não sei porque não esperaste no carro.
Не знаю, почему ты так злишься.
Não sei porque estás tão zangada.
Не знаю, почему ты этим так совершенно одержим.
Não sei porque estás tão obcecado com isso.
Я не знаю, почему так.
Não sei porque falhei.
Да, не знаю! И почему я несу ответственность за твои ошибки в жизни
E porque é que sou responsável pelos teus erros na vida?
Я не знаю, почему они нас преследуют.
Não faço ideia porque é que nos seguiram até África.
ќЅЌј – "∆ ≈ Ќ" јЎ "'– ќ ¬ јЌЌџ... "¬ ќЌќ " еперь € знаю почему его не могли арестовать.
Agora sei porque é que nunca o consegui prender.
Почему же я не знаю тебя?
Pode me explicar como eu não conheço você?
Не знаю, почему так говорю.
Não sei por que digo isto.
Не знаю, почему отец этого не делает.
Não sei por que o meu pai não o fez.
Я не знаю, почему я перестал писать стихи.
Não sei por que parei de escrever poesia.
Не знаю, как. Не знаю, почему. Но он может все, что могут эти пауки.
Não sei como nem porquê mas ele consegue fazer tudo o que as aranhas fazem, incluindo auto-curar-se.
Почему мы такие разные? Не знаю.
Por que parecemos tão diferentes?
Не знаю, почему.
Não sei porquê?
- И почему они выбрали целью меня? - Не знаю.
- Porque me escolheram?
Я не знаю, почему вас заботит то, что я делаю.
Não sei porque se preocupa com aquilo que eu faço.
Я просто пытаюсь понять, почему я должен отдать будущее этой франшизы, а затем сидеть с новичком, пытаясь научить его, я даже не знаю, всему на свете, понимаешь?
Então, estou a tentar entender porque é que tenho que abdicar do futuro da "franchise", e, depois, ficar sentado a tentar explicar a um novato qualquer, sei lá, tudo, entende?
Не знаю, почему, и знать не хочу.
Não sei porquê, nem quero saber.
Не знаю, почему я так сказала. Это ужасно.
Não sei porque é que disse aquilo, foi horrível.
Я просто испугалась, и... Извините, не знаю, почему.
Eu só me assustei, desculpa, não sei porquê.
Я не знаю, почему так сказал.
Não sei porque disse aquilo.
"Я не знаю, почему я себя так веду, я могу лишь пообещать, что обращусь за помощью".
"Não sei porque faço o que faço... posso apenas prometer-te que vou procurar ajuda".
Почему все это происходит? Не знаю.
Porque está isto a acontecer?
Я не знаю, почему от вас телевизионщиков тащатся все девчонки
Não sei porque é que vocês ficam sempre com as miúdas.
Леди, слушайте, я не знаю что это, но почему бы вам
Olhe minha senhora, não sei o que é isto, mas porque é que não...
И... я havasam behet тобою быть Просто не знаю, почему .نمیاین отпраздновать
Mas não vejo motivo para não festejarmos.
Я даже не знаю... Не знаю, почему это для меня такая неожиданность.
Nem sei por que estou surpreendido.
Почему же. Не знаю, с чего вы так решили, но вы ошибаетесь.
Não sei onde obteve essa informação, mas creio que esteja errado.
Не надо быть милым со мной. Я знаю, почему ты здесь.
Não sejas simpático, sei porque aqui estás.
Почему? Я не знаю.
Porquê, não sei.
— Почему? Не знаю, спрошу у них.
- Não sei, vou perguntar a um deles.
Не знаю, почему написанное, то что все и так знают... лучше чем просто знание этого.
Não entendo por que escrever o que todos sabem é melhor do que simplesmente sabê-lo.
Слушай, я не знаю в чем дело на здесь, но если у вас есть парень, тогда почему не вы с ним поговорить?
- Olha, não sei o que se passa, mas se tens um namorado, porque não vais falar com ele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]