English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не знаю как вы

Не знаю как вы tradutor Português

603 parallel translation
Не знаю как вы, но я умираю от голода.
Não sei se mais alguém tem fome, mas eu tenho.
Не знаю как вы, а я буду сейчас молится.
Quanto a vocês não sei, mas eu vim para louvar o Seu nome.
Уж не знаю как вы, но я покупаю эту пижаму.
Não sei quanto a vocês, mas eu vou comprar este pijama.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Olhem, não sei como vivem, mas nós os corpóreos, lineares, ou lá o que é temos coisas em comum.
Не знаю как вы, а мне хочется убраться отсюда.
Não sei quanto a vocês, mas gostava de sair daqui.
Дорогой, я постараюсь занять Бланш, пока вы не закончите. Я не знаю как она это воспримет.
Voltaremos após o jogo, pois não sei como ela encararia isso.
Не знаю, как вы зоветесь, но вы ведь мои маленькие друзья, так?
Não sei como chamá-los, Mas, sois os meus únicos amigos.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Tu, penso, deves conhecer melhor seu pensamento.
Отлично, отлично. 160, прямо на кнопке. Не знаю, как вы это делаете.
Muito bem, muito bem, 73 quilos certinhos.
Я знаю, что на вашей планете не положено иметь чувства как у нас, но говорить в таком тоне о человеке, с рядом с которым вы годами работали- -
Eu sei que os do seu planeta não devem ter sentimentos como nós temos, mas falar deste modo sobre um homem com quem tem trabalhado há tantos anos...
Я не знаю, как вы хотите...
O que quer que eu faça?
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
Não sei como é que estas plantas são ou como funcionam, mas vão voltar para a povoação comigo, e estes colonos serão transportados para a nave.
Что ж, не знаю, как вы, а я буду звать ее Джемой.
Não sei o que acha, mas vou chamar-lhe Gem.
Не знаю, как вы, но я устал.
Falo por mim quando digo que estou cansado.
Не знаю, как вы, а я всего лишь съела карамельку.
Quanto a si, não sei, mas eu só comi um caramelozito.
Ничуть не меньше чем вы. Но я не знаю, как мне быть. Мое счастье в ваших руках.
Mas para sair desta, a minha felicidade está nas suas mãos.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sei que o trono não passa de uma simples cadeira, mas o simbolismo é importante, não acha?
Я не знаю, как Вы делаете это.
Não sei como o fazem.
Капитан... Я не знаю, как вы относитесь к креветкам, но если вы их едите, это будет заслуживать уважения.
Capitão, não sei o que acha deste camarão... mas se o for comer...
Не знаю, как вы, а я точно вернусь!
Volto eu mesma, se tu não fores.
Не знаю, как вы их обучаете, но это не обычные полицейские.
Não sei o que lhes ensinam, mas não são polícias normais.
Не знаю, как вы это делаете, но вы опять правы.
Não sei como consegue, mas está certo outra vez.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Eu sinto-me muito bem aqui.
Я знаю, что такой человек, как Вы не станет заниматься грязными семейными делами.
Sei que alguém tão distinto, não lidaria com sórdidos casos domésticos.
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
Não sei vocês, mas já vi neve para toda a vida.
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Não deve se lembrar... mas nos encontramos no consulado em Leningrado.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Eu sei, tal como você sabia, que o caso entre Monsieur Langton e Mademoiselle Dean não acabou como dizem.
- Вы танцуете танго и водите Феррари... как я не знаю кто. Я назову две
Dou-lhe dois.
Вы знаете, что у них был секс как минимум один раз, ведь есть вы. Но вы всё ещё держите в голове " Ну, я не знаю.
Temos presente, na cabeça, que têm de ter tido relações pelo menos uma vez, para nos ter tido a nós mas continuamos com aquela ideia de que :
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
Ouçam, não sei o que pensam, mas nós gostávamos de trabalhar convosco.
Я знаю суахили не так хорошо, как вы.
Acho que o meu Swahili não é tão bom como o teu.
Не знаю, как вы двое, но я бросаю это дело.
Quanto a vocês, não sei, mas eu desisto.
Я знаю, это не совсем то, как вы представляли свои пикник.
Sei que não foi o que tinha em mente para o seu piquenique.
Как Вы можете объяснить это расхождение? Я не знаю, сэр.
Controle recuperado.
Слушай, я не знаю, как там у вас обычно, у девок. Если хочешь пореветь, я могу выйти.
Vê, eu não percebo muito de mulheres, mas... eu saio, se queres chorar ou coisa do género.
Кемми вашим разумом управляли и я не знаю, как это им удалось но мы пытаемся установить как вы должны нам помочь, вы можете дать нам хоть какую-то зацепку?
- Não me lembro. Cammie, a tua mente está a ser controlada. Não sabemos como, mas estamos a investigar.
Не знаю, парни, как вы разгуливаете с этими штуками.
E cancelaram o espectáculo de Miami.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
Sabe que Tolstoy costumava escrever na praça da aldeia. - As caras inspiravam-no.
Знаю, это известие им радости не доставит, но вы удивитесь, узнав, как трудно выгнать моих солдат, если они где-то обосновались.
Não espero que fiquem satisfeitos com isso. Mas, estando as tropas colocadas, verá que será muito difícil obrigá-las a partir.
Не знаю, как вы, а я умираю с голода.
Não sei quanto a vocês, mas estou faminto.
Я не знаю, какие другие меняющиеся, но знаю, что они не такие, как вы.
Não sei como são os outros changelings, mas sei que não são como você.
Вы не поверите как это важно для меня. Не позволяете ему заходить сюда. Я знаю, что они в столе Проклятье.
Não o deixe subir, devem estar nesta secretária.
Я не знаю, как это описать. Если вы не испытывали ничего подобного...
Não sei, não consigo ver o que há de espiritual para ti, se nunca sentiste nada assim tão...
- Даже не знаю, как вас благодарить. - Что вы, не стоит благодарности.
- Näo sei como agradecer-lhe.
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ Я не знаю
É um tema muito polêmico, como sabem e não digo que trabalhei ele bem.
Не знаю, как вы можете так спокойно о нем говорить.
Como pode falar dele de forma tão tolerante?
Не знаю, как вы, парни, но я влюбился. - Джадзия.
Quanto a vocês, não sei, mas eu estou apaixonado.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Se não for, esqueça os gritos e a rua.
- Не знаю, как вы это называете.
porque...
Дадли, я знаю, вы хотите мне добра. Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
Dudley, sei que as suas intenções são boas... mas não preciso de ser como o senhor... ou como o meu pai.
Не надо брать паузу. Я знаю, как вы работаете.
Não tires um momento, já sei como é que trabalhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]