Не один раз tradutor Português
593 parallel translation
- Ты не один раз с ним встречался.
- Tu encontraste-te com ele muitas vezes.
Не один раз?
Sim, beijei-o. Houve algo mais além de um beijo?
Он плакал не один раз. Я видела.
Vi-o chorar mais que uma vez.
- И не один раз! - И унизили!
- E re-usados.
Этот корабль спас мне жизнь не один раз.
Essa nave salvou a minha vida algumas vezes.
Мы выручали Лео не один раз.
Fizemo-lo pelo Leo em inúmeras ocasiões.
Я говорил это не один раз.
Estou farto de lhes dizer isso.
А разве он бывает не один раз в году?
Continua a ser só uma vez por ano, não é?
И не один раз.
Muitas vezes.
Она говорила о вас далеко не один раз.
Ela falou de si em mais de uma ocasião.
Я доверял ей свою жизнь далеко не один раз.
Já lhe confiei a minha vida em mais de uma ocasião. Também eu.
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
É um dos melhores atiradores do país, como já provou muitas vezes.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Tu nunca me compreenderás, mas tentarei uma vez e depois desistirei.
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Se que pensas que esta é uma desses telefonemas nas que busco desculpas, mas te juro que desta vez não é uma delas.
Но в следующий раз, когда я приду, встреть меня с такой страстью,... перед которой не устоит не один мужчина.
Na próxima vez que eu vier, venha ao meu encontro com desejo ou não se salvará ninguem.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Fosses vós, treze vezes treze e ainda assim não estaria só.
Да, не один раз.
Sim.
Ты меня не знаешь, а я тебя видел один раз.
Tu não me conheces, mas eu já te vi uma vez.
Вы не против, если я вас поцелую? Один раз.
Importarias-te se eu te desse um beijo?
Еще один раз ничего не изменит.
Temos inspectores em todo o lado. Mais uma vez não faz diferença.
В этом году у меня все учителя, которые заваливали меня по крайней мере, один раз.
Todos os meus professores deste ano já todos me chumbaram uma vez.
- Ублюдок! Да, так что в следующий раз, когда заговоришь о проклятых римлянах, не забывай, что ты один из них!
Da próxima que falares dos "malditos romanos" lembra-te de que és um deles.
Каждый раз, когда мы прибавляем или вычитаем один протон и достаточное число нейтронов, чтобы держать ядро вместе, мы создаем новый химический элемент.
De cada vez, que juntamos ou retiramos um ou mais protões e neutrões suficientes para manter o núcleo unido, fazemos um novo elemento químico.
Я никогда раньше не делала массажа, только один раз, когда повредила плечо на охоте.
Nunca fiz massagens, excepto quando magoei o ombro na caça.
Один раз вообще ночевать не пришёл, и некому было подать мне утром кофе.
Uma vez, passou toda a noite fora e não estava cá ninguém para preparar o meu café quando acordei.
Раз ни один рыцарь не выходит, я требую справедливости.
Visto nenhum cavaleiro se apresentar, exijo justiça.
Это будет в некотором смысле ответный подарок, и, быть может, нам удастся возобновить нашу связь еще один раз, не предусмотренный контрактом к обоюдному удовольствию, а затем вы сделаете свой тринадцатый рисунок.
Será minha forma de retribuir-te o presente em espécie... e quem sabe possamos reavivar mais uma vez uma ligação, extra-contratual, que seja mutuamente satisfatória? Em seguida realizarás teu 13o desenho.
Один раз он так сильно ударил меня, что я не мог встать с пола.
Um vez me bateu com tanta força, que tive de me arrastar.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
Стоит нарушить один раз - и пути назад не будет.
Transposto o limite, não há retorno.
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Queres dizer que não és capaz de uma única elevação?
Один раз ты уже посмеялся надо мной, не смей делать это снова!
Já trocou de mim, não o faça outra vez!
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Ela abandonou-me uma vez. Nem pensar em dar-lhe oportunidade de o fazer outra vez.
- Не волнуйся, один раз я его уже нашел, найду еще
Não se preocupem. Encontrei-o uma vez. Hei-de encontrá-lo de novo.
- Был. Один раз попробовал, но не сложилось, не вышло.
Já foste alguma vez casado?
Вы знаете, что у них был секс как минимум один раз, ведь есть вы. Но вы всё ещё держите в голове " Ну, я не знаю.
Temos presente, na cabeça, que têm de ter tido relações pelo menos uma vez, para nos ter tido a nós mas continuamos com aquela ideia de que :
Наши шпионы много раз пытались проникнуть в клан, чтобы найти доказательства, но ни один так и не вернулся живым.
Os nossos espiões tentaram várias vezes infiltrar no clã... para encontrar alguma prova, mas não regressaram vivos.
Вы один раз сунули свой хер бочку с барракудами, и вас не цапнули.
Numa terra de lobos... aprenda a uivar.
Я дура и иногда не понимаю намёков. Я прошу тебя ответить мне один чёртов раз!
Paco, sou muito burra e por vezes não percebo as coisas, por isso te peço que me respondas de uma vez por todas.
Когда-то я думал о ней каждую минуту, теперь один раз в день
Primeiro, era cada minuto, depois, era uma vez por dia.
Да, но... Нет, меня ни разу не ранили... но один раз я вытащил свою пушку и один раз выстрелил.
- Não, nunca levei um tiro... mas puxei a arma uma vez e atirei.
Отсидишь один раз, и они с тебя уже не слезут.
Tens razão. Cumprimos uma pena pequena e deixam-nos ir.
Я также не в восторге и от рукопожатий, но пусть будет один шаг за один раз.
Também não aprecio muito o aperto de mão, mas um passo de cada vez.
Я встречался с ней всего один раз.
Só a levei a sair uma vez.
Ну, как-то раз, один чувак терся об мою жопу, но мне это не понравилось.
Bem, ouve uma vez um gajo que bateu uma contra o meu cu uma vez, mas eu não gostei.
Твоя мамочка такая толстая... что ее за один раз не обойдешь!
Espera! A tua mãe é tão gorda que... depois do sexo, rebolo duas vezes, e continuo em cima dela!
Я не знаю, чем ты тут занимаешься, но шевели задом туда и выбери один раз себе подходящие на ноги туфли.
Não sei o que estás a fazer, mas entra ali dentro e escolhe uns sapatos que te caibam nos pés.
Один раз я хочу выиграть так, чтобы ты уже не отвертелся И не кричал бы про сломанный нос, про время и про какой-то там трихомоноз!
Quero vencer-te quando não puderes culpar a quebra do nariz ou o sinal ou o facto de poderes ter uma doença.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Num minuto a vida corre como esperavas, no minuto seguinte fazes uma coisa que muda tudo e que te faz perceber que não és quem pensavas ser.
Слушайте, я скажу это один раз и повторять не буду.
Vou dizer isto uma só vez.
Ты не можешь уступить один раз?
Não podes colaborar só uma vez?
не один 90
не один из нас 16
один раз 645
один разок 27
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
не один из нас 16
один раз 645
один разок 27
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383