Не слышу тебя tradutor Português
436 parallel translation
Я не слышу тебя.
Não ouço o que dizes.
Я не слышу тебя.
Não consigo ouvir.
Не слышу тебя.
Não estou a ouvir.
Чушь! Я не слышу тебя!
Não te oiço.
Я все равно не слышу тебя! Скажи так, будто у тебя яйца!
Fala com voz de quem tem tomates.
Я не слышу тебя!
Não te consigo ouvir!
Не слышу тебя, Джо.
Estamos a perder o contacto, Joe.
Я не слышу тебя. - Малдер, ты слышишь?
Ouviste o que eu disse?
Не слышу тебя, Джонни.
Não te ouço, Johnnie.
- Я не слышу тебя. Я тебя засужу.
Vou processar-te e dar cabo de ti!
Я не слышу тебя!
Estou a curtir. - Vá. Deixa-me entrar.
Я не слышу тебя.
Não estou ouvindo.
Я не слышу тебя.
Não oiço.
- Я извиняюсь, я не слышу тебя.
Desculpe, não o ouvi.
- Извини, я не слышу тебя.
- Desculpa, não consigo ouvir-te.
- Я не слышу тебя!
Está bem! - Não te ouço!
Чего? Я не слышу тебя.
Não te consigo ouvir.
Элис, я тебя не слышу.
Alice, não te ouço.
Я не слышу слов зерна, но слышу тебя.
Eu não ouvi palavras do milho, mas muitas de si.
А если и слушаю, то не слышу, это единственный способ выдержать тебя.
Se ouvir, vou fazer com que não oiça, é a única forma.
Ты же в Дубровнике. Я тебя не слышу.
Você está em Dubrovnik.
Конни, что случилось? Я тебя не слышу.
Connie, que se passa?
Я тебя не слышу.
- Continue a chamá-lo.
Я тебя не очень хорошо слышу.
- Fale mais alto. Não consigo ouvir bem.
- Не слышу тебя!
- Não ouvi!
Я тебя не слышу.
Não te ouço!
Я тебя не слышу!
Não te consigo ouvir!
Я вижу тебя, но я не ничего не слышу.
- Carol! - Foste tu que deste a ordem?
Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Tudo o que disse... Me diz que não preciso de um lugar ou nenhuma outra coisa.
Ты не слушаешь. "Дай мне денег!" – это всё, что я от тебя слышу.
Não me ouves, a única frase que tens a dizer é :
Я тебя не слышу.
Tudo o que eu faço é murmurar! Não, não vale a pena. Não te consigo ouvir.
- Я тебя не слышу.
- Vai estar no escuro com o Lester.
- Я тебя не слышу, но ты очень красивый!
Não estou a ouvir, mas tu és muito bonito.
Я тебя не слышу.
Não te percebi.
Я ничего от тебя не слышу.
Já não tenho notícias tuas.
Я тебя не слышу.
Não te consigo ouvir.
Я ничего не ощущаю. Ничего не слышу. - Я даже не чувствую тебя.
não sinto nenhum cheiro ou sabor... não posso nem sentir o seu toque.
Я тебя не слышу!
Quê? Não te ouço!
Я тебя не слышу.
Não consigo ouvi-lo.
Говори громче, Джордж, я тебя не слышу.
Fala mais alto, George, não ouço nada.
Прости, я тебя не слышу.
Estou a perder a rede.
Поверить не могу в то, что слышу от тебя.
Estou chocada com o que sai da tua boca.
Я всё время слышу его : "Нет, прошу тебя, не надо".
Estou sempre a ouvi-la, mas é mais : "Não, por favor, não!".
- Не оскорбляй и не ори. Я тебя слышу.
- Levantares a voz é um insulto.
Я тебя не слышу.
Desculpa, não consigo ouvir.
Я тебя не слышу!
Não consigo ouvir!
Я тебя не слышу.
Não te ouço.
- Говори громче, я тебя не слышу!
- Fala mais alto, não consigo ouvir-te!
- Я тебя не слышу.
Não te oiço.
Я тебя не слышу, Пузо Савалас.
Não te oiço, Belly Savalas.
- Я тебя не слышу.
- Não te escuto.
не слышу 219
не слышу вас 23
слышу тебя 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
не слышу вас 23
слышу тебя 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45