Не хочу быть грубым tradutor Português
36 parallel translation
Я не хочу быть грубым с Вами.
Não quero ser duro consigo.
Не хочу быть грубым, но она просто... стервозная сука, понимаете, док?
Bem, não quero interromper a reunião mas ela é uma grande cabra, não é, Doutor?
- Я не хочу быть грубым...
- Não quero ser malcriado...
Извини, Джо, не хочу быть грубым, но... ты работаешь в телефонной компании южной Калифорнии?
Desculpe, Joe, não quero ser incorrecto, mas trabalha na Telefónica da Carolina do Sul?
И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали.
E não quero ser rude, mas acho que os outros enlouqueceram.
Эй, так, я не хочу быть грубым, но я просто скажу Хлое "с днем рождения" и отчалю
Ei, não quero ser malcriado mas acho que vou dar os parabéns à Chloe, e vou-me embora.
Послушайте, похоже, вы очень любите поболтать, а я... не хочу быть грубым, но я совсем не разговорчив, может, лучше вам пересесть
Olhe! Parece ser uma pessoa bastante conversadora. Não quero parecer mal-educado mas eu não sou assim, por isso..... talvez estivesse melhor noutra mesa.
Ты мне друг, и я не хочу быть грубым.
Dinheiro não é tudo, Ryan. E és o meu amigo.
Мы пришли с ними, так что я... я не хочу быть грубым.
Sabes que mais? Viemos com eles, por isso eu só...
Не хочу быть грубым, но, знаете, вас немного сложно принимать всерьез когда вы говорите какую-нибудь хрень вроде "невдолбенно" или "хрень".
Sem querer ser grosseiro, é difícil levá-lo a sério... quando diz coisas como "rolando" e "parada."
Я не хочу быть грубым, но вы пришли не за тем, чтобы говорить о лёгкой атлетике.
Não quero ser indelicado, mas não vieram cá para falar sobre atletismo.
Я не хочу быть грубым с тобой, просто говорю тебе - не делать этого ради меня.
Não quero ser malcriado, mas, quero que saibas que não precisas de te mudar para cá só por minha causa.
Не хочу быть грубым, но Лора и я беседовали друг с другом.
Não quero ser rude, mas a Laura e eu estamos a ter uma refeição privada juntos.
Слушай, я не хочу быть грубым, но из этого шоу не получится. Да.
- Sim.
Я не хочу быть грубым.
Não quero ser mal-educado.
Слушай, не хочу быть грубым, но Прия может позвонить в любую минуту, так что...
Não quero ser rude, mas a Priya deve estar mesmo a ligar.
Я не хочу быть грубым, но что, по-твоему, это сделает с её жизнью?
Eu não estou a tentar ser um idiota, mas o que é que você acha que isso faz á esperança de vida dela?
Я не хочу быть грубым, но мы, э-э...
Eu não quero ser rude, mas estamos, ah...
Слушай, не хочу быть грубым, но я мастер своего дела.
Não quis ofender, mas sou um artista.
Я не хочу быть грубым, но девочки, которые не предоставляют дополнительные услуги, не зарабатывают здесь очень хорошо.
Hank! ... mas quem não faz um serviço extra não se costuma dar bem aqui.
Это, э... была сделка, но... я не хочу быть грубым покидая вечеринку так скоро.
Esse, bom... Era o acordo, mas... eu não quero ser rude ao sair da festa muito cedo.
Слушайте, не хочу быть грубым, но лучше заткнись...
Não quero ser grosseiro, mas, cala-te...
Не хочу быть грубым.
Não leves a mal.
Я не хочу быть грубым, но эта спальня покрыта им.
Não quero ser deselegante, mas o quarto está coberto dele.
Не хочу быть грубым или невежливым, но перед тем как мы начнём я просто хочу сказать, что не существует ни единого научного факта, подтверждающего существование ясновидения.
Não quero ser mal educado ou indelicado, mas, antes de começarmos, gostaria de dizer que não existe qualquer prova cientifica que suporte qualquer tipo de clarividência.
Не хочу быть грубым, но похоже это правда.
Desculpa a franqueza, mas é a verdade.
Не хочу быть грубым, но у меня есть своя жизнь.
Não quero ser rude, mas tenho a minha própria vida.
Смотрите, я не хочу быть грубым, но вы неудачники должны пойти куда нибудь в другое место.
Ouçam, não quero ser rude, mas vocês perdedores patetas deviam ir lixar-se para outro lado.
Даг, я не хочу быть грубым, но никто здесь не пудрит мозги.
Olha, ninguém se importa com um "bredo"
- Ага. - Не хочу быть грубым, но...
- Não no mau sentido, mas...
- Извини, Стив, я не хочу быть грубым, но ты пиарщик, а отец дал понять, что сейчас речь о бизнесе.
- Desculpa, Steve. Não quero ser mal educado, mas tu és de Relações Públicas. E o meu pai disse claramente que era uma reunião de negócios.
Не хочу быть грубым, но через месяц она может выходить замуж по закону, и она выйдет за меня.
Somos felizes e eu quero ser educado, mas daqui a um mês, ela pode casar legalmente, por isso vamos casar na mesma.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- Bem, não quero ser indelicado.
- Что ж, не хочу быть грубым, или что-то в этом роде, но, да,
Não quero ser grosseiro ou alguma coisa do tipo, mas...
- Не хочу быть грубым.
- Não quero ser mal-educado.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80