Не хочу тебя беспокоить tradutor Português
29 parallel translation
- Не хочу тебя беспокоить, мужик... но не заключали мы какой-то договор и все такое?
- Não gosto de te incomodar, pá... Mas não tínhamos feito um acordo?
- Не хочу тебя беспокоить.
- Detesto maçar-te.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Detesto incomodar-te, mas pensei que gostarias de saber que o Walsh encontrou o Duque em Nova Iorque.
Слушай, не хочу тебя беспокоить. Так глупо с моей стороны я- - думаю я оставил у тебя свою шапку, так что я...
Não te queria incomodar, mas acho que deixei o meu chapéu em tua casa.
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *. * название корабля Так ведь Чюи?
Eu não quis aborrecer-te... mas eu vi a Princesa Leia a passar pelo Darth Vader no seu fato de luta.
Девочка, Не хочу тебя беспокоить.
Menina, não pretendo incomodá-la.
Извини, Лорн. Я не хочу тебя беспокоить но я должен сказать, что это было... Блестяще!
Desculpa, Lorne, Não te quero perturbar... mas tenho que te dizer que aquilo foi brilhante.
Не хочу тебя беспокоить.
Bem, não quero que te preocupes.
Не могу уснуть и не хочу тебя беспокоить.
Não conseguia dormir e não queria incomodar-te.
Слушай, не хочу тебя беспокоить.
Escuta, desculpa incomodar-te.
Не хочу тебя беспокоить, Гвен.
Não lhe quero causar problemas, Gwen.
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но на случай если ты что-то слышала, было полицейское преследование и...
mas... Se ouvires algo... Houve uma perseguição policial e...
Я не хочу тебя беспокоить, но Маркусу позвонили из организации "Спасем детей" насчет твоей статьи.
Não quero incomodar-te, mas o Marcus recebeu uma chamada da Save the Children por causa do teu artigo.
Ник. Не хочу тебя беспокоить, но ты что-нибудь знаешь о вандализме прошлой ночи?
Lamento incomodar, mas sabes alguma coisa do vandalismo de ontem?
Не хочу тебя беспокоить.
- Não queria incomodar-te.
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но мне больше не к кому обратиться.
- Olhe, eu não quero incomodá-la, mas não tenho mais ninguém a quem pedir.
Не хочу тебя беспокоить, но я ничего не пропустила?
Desculpa incomodar-te, mas, haverá alguma coisa que eu não esteja a ver?
Что ты здесь делаешь? Не хочу тебя беспокоить, но мне и правда нужна твоя помощь с клиентом.
- Não queria incomoda-la, mas preciso de ajuda com um cliente.
Не хочу тебя беспокоить.
- Não quero preocupar-te...
Не хочу беспокоить тебя.
Não te quero incomodar.
Я не хочу беспокоить тебя снова.
Não vou amolá-la mais.
Дэвид, я не хочу беспокоить тебя.
- David, não te quero preocupar.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mas, se acha que temos razão e não fala por não querer dar-se ao trabalho, então, caramba, Jed, nem quero conhecê-lo.
Именно. Эм, не хочу беспокоить тебя,
Não quero alarmar-te, mas a tua amiga Jackie, está atrás de ti com um ar feroz.
Я понимаю твоё нежелание когда-либо говорить со мной снова. И я не хочу беспокоить тебя.
Compreendo a tua relutância em falares comigo novamente, e também não te quero incomodar.
да, у меня есть футболка в смке о, я не хочу беспокоить тебя
Sim, tenho uma camisa no meu carro. Não te quero incomodar.
Я не хочу беспокоить тебя, если ты занят... Это...
Não quero incomodá-lo se estiver ocupado...
Маргарет, я не хочу беспокоить тебя больше, чем уже успел.
Margaret, não quero causar mais sofrimento do que já tenho causado.
Я не хочу беспокоить тебя особенно сейчас мне уже не будет хуже
Não te quero incomodar, especialmente agora.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34