English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не хочу вас беспокоить

Не хочу вас беспокоить tradutor Português

35 parallel translation
Не хочу вас беспокоить, но сам я не справлюсь.
Saint Aubin, não o quero aborrecer, mas não consigo!
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Não quero apressá-los, mas acham que vão demorar muito?
Не хочу вас беспокоить, но мне бы не хотелось приезжать, если его не будет.
Estava ã espera de um telefonema meu. Não se importa?
Я не хочу Вас беспокоить, мисс Амберли... но я должен узнать больше... о той истории, что Вы рассказали в полиции.
Não quero ser incómodo, Mna. Amberly... mas tenho que saber algo mais... sobre aquela história que contou à polícia.
Командор, не хочу Вас беспокоить, но мне необходимо обменять несколько кредиток...
Comandante, eu não queria incomodar, mas preciso de trocar alguns créditos.
Я не хочу вас беспокоить- - Боже, вы - агент Кей!
Desculpe incomodar, Agente J... É o Agente K!
Не хочу вас беспокоить, ребята.
Desculpem incomodá-los, rapazes.
Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
Mas o meu marido Mike Williams, está no Deep Horizon e...
Не хочу Вас беспокоить, но...
Desculpe, mas...
Не хочу вас беспокоить, но у меня там проблемы.
Detesto incomodá-los, mas... Estou metido numa embrulhada.
Я не хочу вас беспокоить.
Não vos quero tocar.
Прошу прощения. Не хочу вас беспокоить, но, она буквально валится с ног.
Desculpe interromper, mas os pés dela estão a matá-la.
Не хочу вас беспокоить, но этот кофе пахнет просто волшебно.
Hey, Detestaria incomoda-la, mas esse café parece-me bom.
Не хочу Вас беспокоить или или причинять Вам ещё большие неудобства, но нам нужно проверить и Вас.
Não quero causar mais tensão do que já estão passando, mas você também tem que fazer exame.
Я не хочу вас беспокоить, но я ранена и мне нужна помощь.
Não a quero incomodar, mas estou ferida e preciso de ajuda.
Не хочу вас беспокоить. Хочу лишь прийти.
Não quero incomodá-los.
Не хочу вас беспокоить, но дело серьёзное.
Não quero incomodá-lo, detesto fazê-lo. - É muito importante.
Я не хочу вас беспокоить, но...
Não quero incomodá-lo, mas...
Я хотела... Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
Não quero incomodar e tenho certeza que está tudo bem, mas, o meu marido Mike Williams está na Deepwater Horizon, e...
Извините. Не хочу вас беспокоить, но я приехал на ночь, а дальше не подумал, и хотел спросить, может, вы рекомендуете какую-нибудь местную гостиницу?
Desculpe, detesto incomodá-lo, mas vou passar a noite cá e não reservei alojamento.
Я не хочу вас беспокоить.
Não quero aborrece-lo.
Не хочу вас беспокоить, но я надеялась поговорить.
Não queria incomodá-la, mas esperava conversar consigo.
Не хочу вас беспокоить.
Não quero incomodá-la.
- Не хочу вас беспокоить.
Não o quero maçar.
Я не хочу слишком беспокоить вас...
Mas...
Но я не хочу беспокоить вас нашиМи репетицияМи.
Mas não quero incomodá-la com os nossos ensaios.
Доктор Бэйли, я не хочу беспокоить вас.
Dra. Bailey, não queria incomodá-la.
Я не хочу беспокоить вас, но я с соседнего дома и почтальон оставил это у моей двери по ошибке.
Olá. Detesto incomodá-lo, mas sou do prédio ao lado e o homem das entregas deixou isto na minha porta por engano.
Простите, мне так не хочется беспокоить вас, но я хочу убедиться, что эти документы попадут по назначению.
Não queria incomodá-la, mas estes formulários têm de chegar ao sítio certo.
Не хочу беспокоить, но у вас есть секунда?
Detesto incomodar-te, mas tens um segundo?
Мне очень жаль беспокоить Вас по этой причине в такой момент, но я не хочу, чтобы свадьба сломила ее.
Peço muita desculpa por incomodá-la com isto neste momento, mas não quero que o casamento a deite abaixo.
Я не хочу вас беспокоить.
Detesto dar trabalho.
Простите. Не хочу вас этим беспокоить.
Desculpem, não queria impor-vos os meus problemas.
Не хочу вас сильно беспокоить.
- Não. Não quero dar-lhe esse trabalho todo.
Не хочу вас расстраивать или беспокоить, но когда к нам поступает новая информация, мы обязаны пересмотреть дело.
Não quero preocupá-la ou perturbá-la, mas se somos abordados com novas informações, reabrimos o caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]