Не хочу мешать tradutor Português
125 parallel translation
Извините, пастор, я не хочу мешать службе...
Desculpe, vigário, Não quero perturbar a cerimónia...
Дети, я не хочу мешать
Garotas, não quero me misturar.
Ну, я вам не хочу мешать
Bom, näo a maço mais.
Я не хочу мешать вам, честно.
Não os desvia do caminho.
Я не хочу мешать.
Não quero embaraçar-te.
Я не хочу мешать.
Não quero maçar ninguém.
Чарли! Чарльз? Не хочу мешать, но...
Charles, está na hora.
Я не хочу мешать, Ричи...
Não te quero incomodar, Richie...
Не хочу мешать вашему веселью.
Não quero incomodar o seu festejo.
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Nao quero atrapalhar o seu trabalho. e óbvio que e muito.
Не хочу мешать ей, если можно без этого обойтись.
Não, não. Não a quero atrapalhar se o puder evitar.
А я не хочу мешать работу с чем бы я там дома не занимался.
Não quero misturar meu trabalho com o que quer que faça em casa.
Не хочу мешать игре.
- Não quero atrapalhar.
Я не хочу мешать твоей жизни, Брайан.
Não me quero meter na tua vida, Brian.
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Malta, odeio interromper a refeição, mas perguntava-me se me poderiam ajudar numa coisa...
Я не хочу мешать, но мы проехали еще одно кафе, а я такой голодный.
Ouçam, não quero ser chato, mas passámos outro Arby's e estou esfomeado.
Не хочу мешать тебе властвовать или что-то вроде, но... Не могли бы вы быть немного добрее к Нелли?
Não me quero intrometer na tua autoridade ou o que seja, mas... podias ser mais simpática para a Nelly?
Я не хочу ему пока мешать.
Não quero meter-me no caminho dele por uns tempos.
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Não quero interferir, mas pode dizer-nos o que está a fazer?
Клиптон, я не хочу вам мешать.
Clipton... não quero interromper.
- Не хочу вам мешать.
- Eu não queria chatear...
Я не хочу тебе мешать. Я даже не хочу знать, о чем этот фильм.
Não te quero aborrecer, nem saber do filme.
- Не хочу вам мешать, я пойду.
- Não quero incomodar, volto depois.
Не хочу вам мешать.
- Não! Não vos quero incomodar.
- Не хочу вам мешать. - Тампон.
Esponja.
Я не хочу тебе мешать, но и ты мне не мешай.
Não quero prejudicar-te nem que tu me prejudiques, sabes?
- Я не хочу вам мешать.
- Obrigado, mas não quero maçar.
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Mas se te incomodar, não quero...
Не хочу мешать.
Não quero incomodá-lo.
- Я не хочу вам мешать.
Não quero ser inconveniente.
Не хочу вам мешать, но ты собиралась убить меня?
Não quero interromper, mas planeava matar-me?
Я не хочу тебе мешать.
Eu não quero perturbar-te.
Я не хочу вам мешать.
Não quero interromper... alguma coisa.
Я просто не понимаю. Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
Quero ter um gesto simpático para com a minha mãe... e vocês não me saem da frente.
Не хочу мешать.
Não te quero incomodar.
О, я не хочу вам мешать.
- Não quero interromper nada.
Я не хочу мешать. Я Арек Соламон.
Chamo-me Tarek Solamun.
Не хочу вам мешать, но мы готовимся к ланчу.
Detesto dizer isto, mas estamos a arrumar para o almoço.
Я мешать тебе не стану. Хочу познакомиться с твоим женихом.
Entretanto deixando toda essa merda de lado estou ansioso para conhecer o seu jovem.
Но я не хочу тебе мешать.
Mas não quero incomodar.
Я пойду поговорю внизу, не хочу тебе мешать.
Eu vou levar o telefone lá para baixo para não te perturbar. Está bem?
Не хочу тебе мешать или еще что, но ты в субботу вечером занята?
Calças! - E se forem desportivas? - Encieirou-se outra vez, Tray?
Очень мило, но я не хочу тебе мешать.
é muito simpático da tua parte, mas não quero estar no caminho.
Ой, я не хочу вам мешать.
Não vos quero atrapalhar.
Я Не хочу тебе мешать работать, мой дорогой.
Não quero que a minha presença te impeça de trabalhar, meu caro.
Сэр. Не хочу вам мешать, но по-моему, вы не совсем осознаете опасность того, что она собирается сделать.
Senhor... detesto incomodá-lo, mas não tenho a certeza que compreende a gravidade, do que ela está prestes a fazer.
- Не хочу вам мешать.
Eu não quero incomodar-vos.
Эй, я оставлю вас. Не хочу вам мешать..
Vou dar-vos um pouco de privacidade, não quero interromper nada.
Ребята, не хочу вам мешать, но температура падает.
Desculpem interromper, mas a temperatura está a descer.
Так что... а также, не хочу показаться занудой или мешать... но так накурено и Макс беременный...
E também, não quero ser uma queixinhas mas... A erva está a ir para ali e o Max está a ficar...
Конечно, не хочу мешать проворачивать сделку.
Entao, eu estou namorando Mike.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34