Не хочу вас пугать tradutor Português
25 parallel translation
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям,
Eu não vou atormentá-lo, Mas se você decidir não seguir as minhas instruções
Не хочу вас пугать, но большинство из вас не доживет и до одиннадцати.
Não'tou numa de falar nisto, mas a maioria aqui nem vai chegar aos 11.
Ну, довольно опасная. Не хочу вас пугать, но лучше увезите семью часов на 12, просто ради безопасности.
Não quero alarmá-lo, mas tem de tirar a sua família daí durante umas 12 horas.
Не хочу Вас пугать, но нужно провести экстренную операцию
Não quero que entre em pânico, mas precisamos de o operar de urgência.
Не хочу Вас пугать, но все остальные тоже так себя чувствовали.
Não quero assustá-la, mas os outros também se sentiam.
Не хочу вас пугать - но кто управляет этой штукой?
- Não quero assustar ninguém..... mas quem está a pilotar essa coisa?
Не хочу вас пугать, мисс Гудмундсон, но происходит что-то странное.
Não se assuste, Sra. Gudmundson, mas é tudo muito estranho.
Не хочу вас пугать, но иногда такая подавленность означает, что с организмом происходит что-то новое.
Não quero alarmá-lo, mas por vezes a depressão pode ser um sinal de que se passa mais alguma coisa.
Не хочу вас пугать, но как вы думаете, он прав со своей теорией заговора?
Não quero assustá-lo. Mas acha que há uma teoria da conspiração?
Не хочу вас пугать, но мне кажется, с вашей собакой что-то не так.
Não vos quero alarmar, mas acho que se passa algo de errado com o vosso cão.
Не хочу Вас пугать, но вполне возможно, что кто-то из чуркистанцев мог украсть его телефон и деньги.
Não quero alarmá-lo, mas é possível que um cherquistanês desesperado lhe tenha tirado o telefone, o cartão multibanco ou mesmo algum dinheiro.
Не хочу вас пугать, но срочно проверьте, как он.
Não quero assustá-la, mas vá ver como está ele.
- Не хочу вас пугать раньше времени, но Ричард пишет, что нас отшили в седьмой раз.
Malta, detesto deixar-vos em pânico, até ter a certeza que faz sentido, mas o Richard enviou-me mensagem. Fomos recusados sete vezes. - Merda.
Дорогая мисс Перегрин, я не хочу вас пугать, но один из моих информаторов прислал мне это.
" Querida Peregrine, não a quero alarmar, mas um dos meus informadores mandou-me isto.
Я не хочу вас пугать, но... Объявлен красный код на поиски белобрысого мальчика, которого похитил человек, похожий на вашего друга.
Não quero assustá-la, há um alerta âmbar para um menino loiro que foi visto pela última vez com um homem que corresponde à descrição do seu amigo.
Сестра Клеофас, я не хочу вас пугать, но я волнуюсь.
Irmã Cleophas. Não a quero assustar, mas estou preocupada.
Не хочу пугать вас, мэм, но он мог бы вашу голову расколоть как орех пальцами ног.
Sem querer assustá-la, senhora. Mas se esse homem quisesse... ele poderia esmagar sua cabeça entre os dedos.
Не хочу вас заранее пугать.
Não quero que entre em pânico.
Не хочу пугать вас, но ваше правое заднее колесо спустилось.
Eu não queria assustá-la, mas o seu pneu traseiro direito está frouxo.
Это предосторожность, всего-то на всего. Я не хочу пугать вас статистикой похоже, что вы в ней не разбираетесь.
Não te quero assustar com a estatística, pois não me vês como um matemático.
Поверьте, я не хочу пугать вас, но иногда они могут быть опасны.
Mas podem tornar-se perigosas.
Я не хочу вас пугать, но вам следует знать :
- Não quero assustá-la, mas...
Теперь послушай, Виктория. Я не хочу пугать вас но вы, возможно, были предполагаемой жертвой.
Ouça, Victoria, não quero assustá-la, mas... pode ter sido a vítima pretendida.
Не хочу пугать вас, агент Эйнштейн, но... примерно шесть недель назад я взяла собственную кровь, и после секвенирования генома выявила аномалию.
Não quero alarmá-la, Agente Enstein, mas... Há seis semanas, tirei o meu sangue, e ao sequenciar o meu genoma descobri uma anomalia.
Я не хочу вас пугать.
Não a quero alarmar-la.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80