Нет никаких гарантий tradutor Português
66 parallel translation
Знаешь, нет никаких гарантий, что я выиграю.
Não há garantia de que ganhe.
Нет никаких гарантий, что мы снова сможем выбраться оттуда.
Não há garantias de podermos sair de lá novamente.
Нет никаких гарантий.
Não há garantia.
Эта женщина оставила "Христианскую науку". – Нет никаких гарантий...
Esta mulher abandonou a Ciência Cristã.
Но нет никаких гарантий.
Mas não há garantia.
У нас нет никаких гарантий.
Não temos nenhuma segurança.
Даже если он получит твоё сердце, нет никаких гарантий.
Mesmo que fique com o seu coração, não há garantias.
Ну, нет никаких гарантий, что твоя память вернется после операции.
Bom, não há garantia que a cirurgia irá recuperar a tua memória.
Нет никаких гарантий, что операция вернет тебе память.
Não é garantido que a cirurgia te devolve a memória.
В ней нет никаких гарантий.
Não há garantias.
Можно сделать операцию, но ветеринар говорит что... нет никаких гарантий и реабилитация очень жестокая.
Há a cirurgia, mas o veterinário diz que não há garantias e a reabilitação é penosa.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
E sabemos que, não tem garantia de que terá a justiça que procura.
Если она признается, это поможет. Но знаете, нет никаких гарантий.
Se ela confessar, irá ajudar, mas não há garantia.
Нет никаких гарантий, но на сей момент против вас не будут выдвинуты обвинения по поводу стрельбы в Брэндона.
Não há garantias, mas por agora, não vai ser acusada de alvejar o Brandon.
Если я так поступлю, у меня нет никаких гарантий, что он ее отпустит
Se o fizer, não há garantias que a volte a ver.
Вы должны молиться, но даже тогда нет никаких гарантий, что оно придёт
Têm de rezar, mas mesmo isso não garante nada.
Но у нас нет никаких гарантий.
Mas não há garantias.
Нет никаких гарантий.
- Não há garantias.
И да, нет никаких гарантий.
Claro, não há garantias.
И что? В жизни нет никаких гарантий.
Moe, amanhã é o Dia Homossexual na Krustylândia.
Конечно, мы прилагаем к этмоу все усилия, но даже когда все показатели в норме, нет никаких гарантий.
Trabalhamos para isso, mas mesmo com bons níveis, - não há garantias.
я буду очень хорош. Однако у меня нет никаких гарантий чего-либо в этом духе.
eu me sairia muito bem, porém não há nenhuma garantia de que eu me sairia bem.
Но нет никаких гарантий.
Mas não posso garantir nada.
Я знаю, что нет никаких гарантий.
Mas nunca me esforcei tanto na representação como na publicidade.
Другими словами, нет никаких гарантий.
Digamos que não posso garantir nada.
У тебя нет никаких гарантий.
Odeio isso. - Não tem nenhuma!
И, Соки, нет никаких гарантий, что это сработает.
Sookie, não existe nenhuma garantia de que o que vamos tentar irá funcionar.
Миссис Фредерик уже в пути в Вашингтон, но нет никаких гарантий.
A Sr.ª Frederic está a caminho de Washington agora, mas não há garantias.
Нет никаких гарантий.
Não há nenhuma garantia.
Мы все знаем, что нет никаких гарантий с картелем.
Todos sabemos que não há garantias com os cartéis.
Вы понимаете что с этим нет никаких гарантий?
Percebem que vamos estar fora da reserva com isto.
Даже если, я сдамся, нет никаких гарантий, что генерал Зод сдержит своё слово.
Mas o General Zod, mesmo que me entregue, nada garante que mantenha a palavra.
Нет никаких гарантий и никто не может быть уверен.
Não há nenhuma garantia, mas não se pode ter a certeza.
Нет никаких гарантий, что он не выложит им все.
Não posso garantir que ele não lhes tenha contado tudo.
- Как и с детьми, нет никаких гарантий, ведь в итоге они сами выбирают свой путь.
Não há garantias com nenhuma criança, pois, no fim, são livres de escolher o seu próprio caminho.
И нет никаких гарантий, что ты сам не станешь его врагом.
E não há garantias de que não se escolha a si mesma... como a próxima vítima.
Во-вторых, нет... нет никаких гарантий, что они у нее есть.
E até pode não ter piolhos.
Если дело дойдет до суда, нет никаких гарантий, что вы получите хоть что-то.
Se levar a julgamento, não há garantia de receber algo.
И даже если я выберусь, вернусь к камням. нет никаких гарантий, что это сработает. Что бы это ни было.
E, mesmo se fugisse e voltasse para as pedras, não sabia se funcionaria de novo, o que quer que fosse.
И если бы сработало, нет никаких гарантий, что я вернусь домой.
E, se funcionasse, não sabia se voltaria a casa.
Хотя у меня нет никаких гарантий.
No entanto, não posso garantir.
Нет никаких гарантий, что кто-нибудь еще не попытается убить ее.
Não se pode garantir que mais alguém não vai tentar matá-la.
И даже, если мы развернем этот корабль обратно, нет никаких гарантий, что мы сможем отремонтировать брешь в корпусе.
Mesmo que voltemos... nada garante que vai dar para reparar a fenda no casco.
Он пытается изменить Дина, превратить его из демона в человека с помощью освященной крови Но... нет никаких гарантий, что это сработает.
Está a tentar mudar o Dean, de demónio para humano, com uma cura de sangue consagrado, mas não há garantias de que vá funcionar.
У нас ещё нет никаких гарантий.
O rancho ainda não está à venda.
Нет никаких гарантий.
- Não há garantia.
И наша идея будет достаточно хорошей чтобы победить без этого. - К тому же, нет никаких гарантий.
O trabalho terá qualidade para vencer por si só.
Это значит... признать, что нет никаких гарантий.
É aceitar que não há garantias.
Ну, гарантий-то нет никаких, так?
Nada é garantido, certo?
Нет тут никаких гарантий.
Não há como ter certeza disso.
Но даже тогда нет никаких гарантий.
Mesmo assim, não há garantias.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких проблем 52
нет никаких правил 22
нет никаких следов 16
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких нас 20
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких улик 21
никаких гарантий 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
никаких гарантий 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41