English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Но я хочу кое

Но я хочу кое tradutor Português

178 parallel translation
- Но я хочу кое-что в замен.
Mas quero algo em troca. Estou a ouvir.
Но я хочу кое-что разведать.
Mas vou tratar de investigar.
Когда я спускаюсь, я делаю это спокойно... но сначала я хочу кое-что узнать.
Quando descer, desço com calma. Primeiro quero saber uma coisa.
- Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
Tenho algo muito importante a lhe dizer.
Но я хочу знать кое-что еще. Твое происхождение, социальное развитие.
Os teus padrões de evolução e o teu desenvolvimento social.
Но сейчас я хочу спеть кое о чем очень особенном - о вас.
Gostava de cantar sobre uma coisa ainda mais especial. E essa coisa, és tu.
Верно, но мне ничего не нужно от тебя, я хочу дать тебе кое-что.
Muito justo. Pedir-te e dar-te uma coisa.
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Não quero parecer idiota, mas posso dizer uma coisa, Jade?
Но теперь я хочу показать вам кое-что в Париже.
Mas agora há uma parcela de Paris que eu gostaria de lhe mostrar.
Я могу отпустить мальчика, но хочу кое-что взамен от мистера Кварка.
Posso libertar o rapaz, mas quero algo em troca do Sr. Quark.
- Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Só saio depois dumas chamadas, mas não quero chegar a isso.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
Папа, я очень хочу послушать об этом, но сейчас я должна кое-что сделать.
Quero ouvir isso. Mesmo. Mas tenho que fazer uma coisa.
Но я хочу ещё кое-что.
Mas existe uma coisa que eu quero fazer nesta vida.
Есть шанс, что ты никогда не получишь это письмо... но на случай, если получишь, я хочу сказать кое-что.
Talvez você nunca receba essa carta... mas se receber, tenho coisas a dizer.
Но я хочу показать тебе кое-что сначала.
Mas quero que vejas algo primeiro.
- Но перед этим я хочу кое-что сказать. Фил покинет нас в конце месяца.
Mas, antes de começar, deixem-me dizer-lhes que, no fim do mês, o Phill vai deixar-nos.
Но сначала я хочу, чтобы вы кое с кем познакомились.
Mas primeiro, quero apresentar-vos umas pessoas.
Вообще-то, есть кое-кто, кто мог бы помочь, но я не хочу к нему обращаться.
Por acaso, não é verdade. Há alguém que poderia ajudar, mas não lhe quero pedir.
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- Tenho uma sugestão, mas não é um sinal de que gosto de ti.
Это может показаться странным, но я хочу спросить у тебя кое-что.
Pode parecer estranho convidá-la para sair, mas quero perguntar-lhe algo.
Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Sei que queres dizer-me algo mas eu também tenho uma coisa a dizer.
Но я хочу сказать тебе кое-что, Феличия :
Mas vou dizer-te uma coisa, Felicia :
Но знаешь что? Есть кое-что, что я хочу больше чем это.
Percebo-te, mas há algo que quero mais do que isso.
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack... Sei que isto é novidade e tudo mais, mas tenho de dizer uma coisa, senão vou explodir.
но это кое-что, над чем я хочу поработать с ней только, мной и ей вместе... в запертой комнате.
Ma isso é uma coisa que quero ver com ela, eu e ela juntos num quarto fechado.
Ладно, но прежде чем вы уедете, я хочу кое-что уточнить.
Está bem, mas antes de irem, queria dizer uma coisa...
Я хочу кое-что поменять, но у него в офисе куча хлама.
Quero fazer algumas alterações, mas o escritório dele está cheio de tralhas.
Я хочу тебе кое-что сообщить, но это очень секретно.
Tens de guardar o que te vou contar em confidência absoluta.
Мадемуазель Карлайл, Вы не хотели ничего говорить но теперь я узнал кое-что и хочу Вам помочь.
Mademoiselle Carlisle, da outra vez não me disse nada. Mas agora já sei um pouco mais. Quero ajudá-la e acredito que o possa fazer.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Não sei se me consegues ouvir, mas quero dizer-te uma coisa.
Спасибо, Кларк, но я хочу доказать твоему отцу, что некоторые Лутеры кое-что из себя представляют.
Obrigado, mas gostaria de provar ao teu pai, de uma vez por todas, que há Luthors que se amanham sozinhos.
Но знаешь, за кое-что я хочу тебя поблагодарить, братан.
Sabe que mais? Isso é o que eu tenho a agradecer-lhe, meu.
Ничего особенного, но я хочу тебе кое-что подарить...
E... isto não é grande coisa, mas... trouxe algo para ti.
Слушай, Я знаю... что мы никогда раньше не практиковались в этих братских разговорах, но я хочу спросить тебя кое о чем.
Escuta, eu sei... que ainda não nos habituámos a esta coisa de sermos irmãos. Mas quero perguntar-te algo.
Но, пока вы ещё здесь, я хочу кое-что провозгласить.
Tenho algo a anunciar.
Я хочу у тебя кое-что спросить но не думаю, что ты меня поймешь, пока не узнаешь обо мне кое-что.
Quero pedir-lhe uma coisa. Mas julgo que você não compreenderá porquê, a menos que saiba umas coisas sobre mim.
- Но я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
Mas... - Quero que me faças um favor.
Но прежде чем я это сделаю, я хочу просто кое-что сказать.
Mas antes disso, quero dizer uma coisa :
Я знаю, может быть я слишком гоню, но хочу спросить кое-что.
Sei que isto pode parecer um bocado precipitado e tudo, mas... Deixa-me perguntar-te uma coisa.
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Malta, odeio interromper a refeição, mas perguntava-me se me poderiam ajudar numa coisa...
Я хочу поверить в то, что ты говоришь, но я кое-чего не понимаю. Если Гарзу убили вчера, а расследование проводили ночью, откуда ты об этом знаешь?
Se esse Garza foi morto a noite passada, se esse Garza foi morto a noite passada, como podes tu saber disso?
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Я знаю, сейчас время бусинок, но я хочу вам кое-что показать.
Sei que é a hora dos colares. Mas quero mostrar-vos uma coisa.
Я и собираюсь. Но сначала хочу кое-что попросить у тебя.
Vou fazê-lo mas antes tenho de te pedir um favor.
Но я хочу сказать тебе кое-что.
Mas queria-te dizer uma coisa.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Para que possa, não somente, comunicar-te as coisas, pelo meu próprio conforto e alívio, mas possa também ter seu bom, triste, discreto aviso e aconselhamento.
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
Encontrei, mas queria esclarecer algo antes de ir.
Но я хочу, чтобы вы кое-что помнили, Софи.
Mas quero que se lembre de uma coisa.
Во-первых, я просто хочу кое-что уточнить. Я знаю, что со мной очень сложно работать, но я благодарен вам за то, что вы сделали для меня.
Primeiro de tudo, apenas queria dizer que sei que não sou o chefe mais fácil mas quero-vos agradecer por todo o vosso difícil trabalho.
Слушай, я хочу поговорить с тобой кое о чем, но не хочу по телефону.
Quero falar contigo sobre umas cenas, mas não quero fazê-lo pelo telefone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]