Нужно tradutor Português
139,721 parallel translation
Мне не нужно время.
Não preciso de tempo.
Мне нужно, чтобы меня перестали блокировать.
Preciso de deixar de ser barrada.
Послушайте, мне нужно убедить людей.
Tenho de conquistar o pessoal.
Нам нужно подтвердить, но...
- Temos de confirmar, mas...
Нужно полное обследование, потом обсудим варианты.
Precisa de fazer uma avaliação completa para podermos discutir as nossas opções.
Нет, не нужно. Нет, не когда она работает.
Não, não com ela a trabalhar.
Доктору Веберу не нужно, чтобы вы сражались за него.
O Dr. Webber não precisa que lutem por ele.
Вам не стоит гордиться своим поведением. Нужно его стыдиться.
Não deviam orgulhar-se disso, deviam sentir-se envergonhados.
Не нужно извиняться за меня перед моими друзьями.
Não podes desculpar-te por mim aos meus amigos.
Нам нужно сохранить что-то при себе. Иначе мы будет уязвимы для всех.
Temos de manter algo para nós mesmos, porque se não qualquer um pode chegar até nós.
Тебе что-то нужно, Уоррен?
- Precisas de alguma coisa, Warren?
Я подозреваю острый холецистит, но нужно УЗИ для подтверждения.
Aposto que é colecistite aguda, mas preciso do ultrassom para confirmar.
Вам что-то нужно?
Precisa de alguma coisa?
Мне нужно вернуться к работе.
Vou voltar ao trabalho.
Это должно было быть весело, но вы были так заняты спором о том как нужно учить студентов, что забыли о том, который стоит прямо здесь!
Era para ser divertido. Mas vocês estavam tão ocupados a discutir como ensinar ou não, que se esqueceram que tinham um aluno aqui!
Мне нужно надиктовать протокол.
Preciso de fazer o relatório pós-operatório.
Нужно в операционную.
Temos de levá-la de novo para o BO, já.
Мне нужно добраться до брыжеечной артерии.
- Ajude-me a controlar a AMS.
Нужно было делать как-то иначе?
Eu devia ter feito algo diferente?
Подсказала Бейли, что нужно выбрать тебя.
A dizer à Bailey para te escolher.
Мэм, вам что-нибудь нужно?
- Precisa de algo, senhora?
Нам нужно начать готовить и вас.
- Temos de prepará-la também.
Заменишь меня. Мне нужно уйти.
Tu vais liderar.
Нужно согласие?
Precisas de aprovação?
Нам нужно его снизить перед операцией.
Temos de baixá-la até à cirurgia.
Просто... мне нужно, чтобы он ушел. Прошу.
Só preciso que ele vá embora, por favor.
Скажи, что Криса нужно перенести в начало списка.
Avisa a UNOS para mover o Chris para o topo da lista.
Нам нужно присесть и за чашечкой кофе всё обсудить, как двум умным женщинам.
Vamos sentar-nos com uma chávena de café e vamos resolver isto como mulheres inteligentes.
Кому, ты считаешь, нужно отдать почку?
- Para quem achas que o rim deve ir?
Бейли, тебе не нужно рекламировать мне этот метод.
Não precisa de vender o método, Bailey.
Нужно попробовать ещё что-то. Нужно найти...
- Temos de tentar algo novo.
Нужно заменить матрасы во всех дежурках.
- Sim. Tens de substituir os colchões nos quartos de turno.
Они работают совсем не так, как вы здесь. Нам нужно съездить.
Fazem as coisas de forma muito diferente.
Мне нужно осмотреть эту рану и ожог промежности.
Preciso de examinar esta ferida e o períneo.
ДеЛука, нужно срочно внести его в очередь на трансплантацию.
DeLuca, coloca-o na lista de transplante.
Вам нужно будет обрабатывать ожог, пока он заживет. Я помогу.
Aprenderá a fazer o curativo.
Нужно везти его в операционную.
Tenho de levá-lo para o BO para a reparar.
Сначала нужно сделать лапаротомию и промыть брюшную полость.
Farei uma lavagem abdominal com LE.
Скажи, что нужно уложить пациента в позицию для литотомии для осмотра промежности.
Diz-lhes para o colocarem em posição de litotomia para avaliação perineal.
Я думаю, нам нужно выбрать пересадку.
Acho que devemos escolher
Им не нужно было знать о вариантах?
Tiveram um bebé.
. Им не нужно было слышать наш спор.
Por isso não devem ouvir todas as hipóteses?
Нам нужно сделать отложенную реконструкцию, восстановление мочевого пузыря — не главное.
Devemos fazer uma reconstrução tardia. Não um reparo primário.
Нет. Реконструкцию нужно делать сейчас... Нам нужно заняться проникающим ранением.
- A reconstrução deve ser agora, antes que o tecido se inflame.
Нужно сделать КТ. Я просто зашла забрать кое-что.
Só estava de passagem para fazer algumas coisas.
Все, что теперь нам нужно сделать, это поговорить с родителями и спасти малышу жизнь.
Agora só precisamos de ter uma conversa embaraçosa com os pais e salvar a vida de uma criança.
- Или нет. Теперь нам не нужно рисковать, убивая его, чтобы узнать.
Não precisamos arriscar a vida dele para descobrir.
- Не нужно, Джексон.
- Não faças isso.
Мне нужно знать : бизнес действительно для тебя намного важнее, чем семья.
Preciso de saber se o negócio é mais importante que a família.
Нужно сделать анализы.
Preciso de levá-lo para alguns exames.
Мне нужно поговорить с тобой о ситуации с Минник.
Pode esperar?
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно признать 41
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно признать 41
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно понять 47
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно ехать 86
нужно понять 47
нужно больше 47
нужно вернуться 47
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно ответить 75
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147
нужно спешить 60
нужно ответить 75
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно выяснить 147