Нужно больше tradutor Português
3,374 parallel translation
На самом деле тебе нужно больше.
- A verdade é que precisas de mais.
Мне нужно больше, чем полдня, чтобы подумать об этом.
Preciso mais de um dia para pensar.
Нам нужно больше информации.
Precisamos de informações.
- Нам нужно больше украшений.
- Precisamos de mais decorações.
Хорошо, остановись. Тебе не нужно больше украшений.
Espera, tu não precisas de mais decorações.
Я думаю, что нужно больше практиковаться.
Acho que vamos precisar de muito mais treino.
Итак, тебе нужно больше деталей или ты хочешь больше общих планов и перспектив?
Então, estás a procurar por detalhes, ou queres que eu faça o máximo enquadramento que conseguir?
Мне нужно больше денег.
Preciso de mais dinheiro.
Нужно больше деталей...
Precisamos de mais detalhes...
- Мне нужно больше, чем Джус.
Preciso de algo mais que o Juice.
Почему тебе нужно больше козырей?
Porque precisam disso?
Нужно больше времени, чтобы изучить его.
Preciso de mais tempo para estudar esta.
- Мне нужно больше скорости.
Preciso de mais velocidade.
Мне нужно больше времени.
Vou precisar de mais tempo.
Плохие новости – мне нужно больше налички.
A má, é que preciso de mais dinheiro trocado.
У меня херово с холестерином и врач сказал, что нужно больше заниматься кардио.
O meu colesterol está alto e o meu médico disse que tenho de fazer exercício.
Возможно... поэтому нам нужно больше охранников.
Talvez. E é por isso que precisamos de mais guardas.
Нам нужно больше войск чтобы усилить силы Африканского союза.
Por isso, precisamos de mais tropas para reforçar as forças da União Africana.
Мне нужно больше контроля, а не наоборот.
Preciso estar no controlo.
Мистер Фокс, нам нужно больше времени, чтобы изучить улики, прежде чем мы сможем определенно...
Sr. Fox, precisamos de mais tempo para estudar as provas antes que possamos...
Ну, чем сложнее ты становишься, тем больше нужно проверять, раз ты растёшь.
Estás, cada vez mais, complexo. Há coisas a verificar com a idade.
И мне не нужно от тебя избавляться, потому что случившееся утром больше не повторится.
E não preciso livrar-me de ti porque o que se passou esta manhã nunca vai voltar a acontecer.
Наша подружка отбрасывает людей, когда от них больше нет пользы, и мне нужно быть начеку, понятно?
e eu preciso de estar preparado, está bem?
Просто найди Кейт, нам больше ничего не нужно.
Apenas encontra a Kate, isso é tudo que queremos.
Слушай, нам нужно гораздо больше средств, и каждого, кто сможет помочь накрыть эту линию.
Olha, eu estive a ver os nossos recursos, e precisamos de toda a ajuda para derrubar esses autocarros.
Как я уже говорил, нам нужно топливо больше, чем тебе.
Como te disse antes... precisamos de gasóleo, mais do que tu.
Больше тебе это не нужно делать.
Não tens de o fazer já.
Больше не нужно.
Já não.
Мне нужно немного больше времени.
Vou precisar de mais algum tempo.
Чем больше ты будешь ее обучать, тем лучше она станет, и пока мы не выясним, что с тобой происходит, нам нужно чтобы она была в хорошей форме.
Quanto mais lhe ensinares, melhor ela será. E até descobrirmos o que se passa contigo, precisamos dela no seu melhor.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Só não precisei de contratar ninguém, pois vens à mesma espelunca todas as noites, contar as mesmas histórias às mesmas pessoas, pois não tens mais para onde ir.
Давай. Я знаю, что ты никогда больше не сможешь мне доверять, но я не лгу тебе, когда говорю, что она - единственный человек в мире, которого тебе нужно сейчас слушать.
Eu sei que já não confias em mim, mas não te minto quando digo que ela é a única pessoa do mundo que precisas de ouvir.
Теперь мне нужно куда больше времени.
Isto vai demorar mais tempo do que pensei.
Он служит мне напоминанием... которое мне больше не нужно.
É uma lembrança... de que já não preciso nem quero.
Если мы не получим стволы, значит нам нужно будет больше территорий.
Se não tivermos as armas, também não estaremos mais interessados no território do Lin.
Кстати, как ты стал копом, мне больше не нужно звонить в 911.
Imaginei que como és polícia, não tenho de ligar para o 911.
Теперь нам нужно только сжать файл, отправить его на компьютер реактора и больше никакого перегрева ядерных элементов.
Precisamos de comprimir o arquivo, enviar para o reactor e adeus desastre nuclear.
Но пока не узнаю, нужно убрать Теллера с улиц, чтоб никто больше не пострадал.
Mas até lá, quero o Teller longe das ruas.
Скажу честно, денег у меня больше, чем нужно.
E para lhe dizer a verdade, eu tenho mais dinheiro do que preciso.
- Знаете, что это означает? Нужно пить как можно больше воды, когда на улице жарко.
É uma boa lembrança para todos beberem muita água quando está calor lá fora.
Мне нужно от тебя больше.
- Quero que faças mais que isso.
Нам нужно сделать так, чтобы больше никто ничего не узнал.
Temos que garantir que mais ninguém descubra.
Но нужно сохранить всё в тайне, пока мы не разузнаем больше.
Mas o que eu faria era manter segredo, até termos mais informação.
Он больше не жнец. Его больше не нужно привязывать.
Ele já não é um ceifador, não precisa estar preso.
Люди потребляют гораздо больше, чем им нужно.
As pessoas consomem muito mais do que precisam.
Мне нужно... больше...
Preciso de mais.
Мне нужно больше!
Preciso de mais, por favor.
Я больше не зелёный новичок, которому нужно твоё одобрение.
Eu já não sou uma agente novata que precisa da tua aprovação.
Мне нужно немного больше подробностей, чтобы убедиться в этом, сэр.
Bem, acho que preciso de um pouco mais de informação antes de dizer alguma coisa, senhor.
Мне просто нужно было больше времени.
Eu só precisava de mais tempo.
Нужно узнать немного больше о госпоже Рид прежде, чем мы сделаем выводы.
Aprofunda sobre a Sra. Reed antes de tirares conclusões precipitadas.
нужно больше времени 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17