English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нужно ответить

Нужно ответить tradutor Português

298 parallel translation
Мне нужно ответить на этот звонок.
Preciso de atender o telefone.
Но мне нужно ответить на этот звонок! Хорошо?
É que eu tenho que atender o telefone!
Приходит время... в суматохе людских событий... когда угрозе нужно ответить... с храбростью и силой.
Chega um momento... Na história da humanidade Quando um apelo precisa ser atendido com coragem e força
Вам нужно ответить или вы проиграете.
Acertam esta ou perdem.
Мы говорим с профсоюзами, оборонными контрактниками, возможны встречи с агентствами, я думаю что время идет, и нам нужно ответить на вопрос.
Falamos de sindicatos, de contratos de defesa...
Мне нужно ответить на этот звонок.
Tenho de atender este telefonema.
Но ты ведь в курсе, что до этого нужно ответить на кучу вопросов...? - Ага, в курсе.
Mas ninguém sabe quais são as perguntas...
Слышишь телефонный звонок - это может быть кто угодно, но на звонок нужно ответить, не так ли?
O telefone toca e pode ser qualquer um, mas quando toca, tem de ser atendido.
Но на звонок нужно ответить, не так ли?
Mas um telefone a tocar tem de ser atendido, não é?
Просто я подумала, тебе нужно ответить на вопросы Нины.
Só acho que devias acabar de responder às perguntas da Nina.
Прости, мне нужно ответить.
Desculpa, tenho de atender esta.
Вам нужно ответить, иначе проиграете.
Ou sabem esta ou perdem.
Извините, нужно ответить.
Desculpem, mas tenho de atender.
Ненавижу пропускать воодушевленные беседы, но мне нужно ответить.
Odeio desperdiçar este espírito de discussão, mas tenho de atender.
- Нужно ответить.
- Temos de atender o telefone.
Мне нужно ответить на звонок, а я соберу всю информацию и принесу тебе.
Tenho que atender. Vou conseguir a informação pra você, - e levo a sua casa.
- Мне нужно ответить ему и сказать...
- Tenho de lhe responder...
Я не могу призывать к этому, потому что я официальное лицо, но если этот закон пройдет, нужно ответить.
Não posso dizer, porque sou uma figura pública. Mas se isto for aprovado, luta com todas as armas que tiveres.
- Мне нужно ответить.
- Tenho de atender.
Мне все равно нужно ответить на звонок, так что...
Por acaso tenho de atender esta chamada, por isso...
- Вам нужно ответить на звонок, доктор Купер?
Precisa de atender, Dr. Cooper? - Deus, não.
Знаешь, мне нужно ответить.
- Vou atender isto.
- Эм, мне нужно ответить, извини.
Tenho que atender. Desculpa.
Нужно ответить.
- Devia atender.
Мне нужно ответить.
Tenho de atender esse telefonema.
Извините, Джеф, мне нужно ответить на этот звонок.
Está bem. Desculpe Jeff, tenho que ir atender.
Мне нужно ответить.
Vou atender a chamada.
- Тебе не нужно ответить на звонок?
- Tens que atender?
Мне очень нужно ответить.
É melhor atender isto.
За оскорбление нужно ответить.
O insulto deve ser respondido.
На какой вопрос мне нужно ответить?
Qual é a pergunta que quer que responda?
Мне нужно ответить.
Tenho de atender.
Эээ, мне нужно ответить на звонок.
- Preciso de atender o telefone.
И ты хочешь ответить, что нам нужно золото?
E vai dizer que quer o ouro, não?
Нужно ответить!
Aqui diz : "Por favor, entre em contacto".
Что ж, старший инспектор, чтобы ответить на Ваш вопрос, нужно совершить небольшое путешествие.
Para responder à sua pergunta, temos de fazer um passeio.
Если мы собирались ответить на вызов Гоа'улдов и сохранить будущее вашей расы, нужно было рисковать.
Se pretendemos enfrentar o desafio dos Goa'uid e avançar a vossa raça, terá que se correr riscos.
Мне не нужно выслушивать твое предложение, чтобы ответить "нет".
Nem preciso de ouvir a proposta para saber que não quero.
- Но во-первых всех если они хотят ответить, мне нужно 20 минут с персоналом.
- Mas, antes de mais, se precisam de uma resposta, preciso de 20 minutos com o pessoal.
Интересно, ему правда нужно было ответить на звонок, или он просто пытается меня избежать?
Terá ele mesmo um telefonema ou estará a tentar evitar-me?
Ей не нужно было гулять по улице, чтобы ответить на этот вопрос. Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала.
para reconsiderar a sua resposta a isso, mesmo que as diferenças entre as pessoas que conheceu em casa e as pessoas de Dogville, provaram-se de algum modo ser, muito menos, do que ela esperaria.
- Нужно немедленно ответить.
- Bem... - Talvez deva atender já isso.
Господин Кардинал, нужно Нам ответить
- Senhor Cardeal, precisamos de paz.
Теперь тебе нужно правдиво ответить на один вопрос из твоей личной жизни, чтобы сделать этот ход.
Agora, é onde tu tens de responder sinceramente a uma pergunta pessoal, sobre a tua vida amorosa para poderes avançar.
Боюсь сказать, сестренка, но чтоб ответить на твой вопрос, нужно пару дней убить.
Lamento dizer-te, Lo, mas acho que os investigadores de factos vão ter uma dia ocupado para descobrir.
Милая тебе нужно что-то мне ответить и простить.
Querida... Tens de me dizer o que se passa.
Мне нужно задать вам вопрос, на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один. Еще двое!
Preciso de lhe fazer uma pergunta à qual sei que não pode responder a não ser que estejamos sozinhos.
Тогда тебе нужно было ответить на звонок, или хотя бы включить его, и ты бы услышала те 50 сообщений, что я оставила тебе.
Devias ter vindo. Então devias ter atendido o teu telemóvel ou pelo menos tê-lo ligado para que pudesses ouvir as 50 mensagens que te deixei.
Прежде, чем я смогу ответить, мне нужно выяснить, что это такое.
Para responder a isso, preciso de saber o que é. Percebi.
Нужно ответить.
Tenho de atender.
Возможно мы конкуренты в том, чтобы ответить на вопрос, но чтобы понять, что это за вопрос, нам нужно сотрудничать.
Podemos estar em competição para responder à pergunta, mas para estabelecer a pergunta temos que cooperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]