English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нужно выяснить

Нужно выяснить tradutor Português

581 parallel translation
Тебе, как и мне, еще многое нужно выяснить.
Tens de aprender tal como eu estou a aprender.
Мне лишь нужно выяснить у них насчёт лодки.
Quero negociar um barco.
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
Preciso saber o que aconteceu naquela noite!
Мне нужно выяснить, что это за язык.
Preciso de saber que língua é esta.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
Temos de descobrir onde ela morreu para libertar a sua alma.
Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tenho de ver como o Leedy se encaixa nisto.
- Нет, нужно выяснить, кто он.
- Não. Precisamos desta pista.
Нужно выяснить, что вправлять.
Temos de saber o que está lá dentro para podermos tratar.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
O que eu preciso é saber exactamente porque os circuitos de memória do Doutor estão se degradando para que possamos chegar à uma solução.
- Нужно выяснить.
- Temos de descobrir.
Нужно выяснить, кто это сделал.
Vamos descobrir quem fez isto.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Temos de descobrir como matar esta coisa e temos de fazê-lo depressa. -...
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Temos de descobrir quem ele é.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
O nosso problema é descobrir o que foi roubado do mausoléu ontem à noite.
Нам нужно выяснить, где.
Precisamos de saber onde.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
Teremos de descobrir, não é?
Нам нужно выяснить, что происходит.
Temos de perceber o que está a acontecer.
Мы нужно выяснить, что это будет за мероприятие.
Deveríamos saber qual é o tipo de combinação.
Нам только нужно выяснить, что убило эту маленькую девочку, Тину.
Só temos que descobrir o que matou essa miudinha, a Tina.
Нужно выяснить, где они его держат.
Temos de descobrir onde o estão a guardar...
Только сначала нужно выяснить, что они будут взрывать.
Só tenho que descobrir o que é que eles gostariam de rebentar.
Нам нужно выяснить, что именно.
- Devíamos perceber o que foi.
Теперь нужно выяснить, почему они ушли.
Só precisamos de saber porque partiram.
Мне нужно выяснить, что всё это значит.
- Descobrir que merda foi aquela.
Нам нужно выяснить, почему он вернулся, как это сделали Деннис Рейдер или Угрюмый Спящий.
Temos de perceber porque voltou, tal como o BTK ou ou o Grim Sleeper. Vamos ver a vitimologia outra vez.
Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
Eu preocupo-me é se não ouço gritar.
- Может быть. Но все еще нужно выяснить кто жертва.
Mas temos de descobrir quem será a próxima vítima.
Нужно выяснить, кого он собирается убить следующим.
Temos de descobrir quem vai matar a seguir.
Нужно выяснить куда он идёт, чтобы его возглавить. "
Tenho de descobrir aonde vão, para poder liderá-los. "
Мне просто нужно выяснить... почему твой напарник был в том переулке сегодня утром.
Vou encontrar a pessoa que fez isto. Preciso de saber porque é que o seu parceiro estava naquela rua.
Нам нужно выяснить, кто этот человек с Сайлона. Поэтому вас вызвали.
Precisamos de uma forma de distinguir Humanos de Cylons e é aí que você entra.
Нужно немедленно выяснить, что с тобой.
É isso! Estás um farrapo.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Não consigo entender como souberam... precisamos descobrir o que sabem.
Мне нужно выяснить, где она!
Acordem-no!
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Não quero fazer isso e descobrir depois, quando voltar, que havia uma condição qualquer. Tipo, tinha de pôr mostarda.
Это нужно выяснить.
É o que temos de descobrir.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
Não! Juntamos os números as coordenadas iniciais.
Только сначала нужно выяснить, как все это можно использовать.
Agora temos de perceber como usá-la.
- Мне нужно время, чтобы все выяснить. - Я не думаю.
Não me parece.
Знаешь, назавтра я записала Элайжа к психиатру. - Да, нужно, наконец, выяснить, почему у него высокая кислотность. - Да?
O Elijah tem consulta com a psicóloga amanhã.
Нужно кое что выяснить. Слышала о маме?
Precisamos de falar com ele sobre a mãe.
- Я назначил ему встречу назавтра, чтобы выяснить, что ему нужно.
- Marquei uma reunião para amanhã.
Почему нет? Я даю ему возможность самому все выяснить. Я чувствую, что так нужно.
Tento deixar que ele encontre o seu próprio caminho.
Мне нужно вернуться на планету и выяснить, что происходит.
Preciso de voltar ao planeta para ver o que se passa.
- Теперь тебе нужно сдать кровь и мочу на анализ, чтобы выяснить, что к чему.
Vamos tirar-te uma amostra de sangue e urina, para ver o que temos pela frente.
Но мы должны выяснить. Нужно немедленно его найти.
Temos de encontrá-lo imediatamente.
Hо нам нужно многое выяснить, и у меня сегодня довольно плотный график.
Temos muito que falar e hoje estou muito ocupado.
Чтобы все выяснить, нужно помогать друг другу.
Para resolver isto, vamos precisar da ajuda uns dos outros.
Вам нужно все выяснить, если она тебе, правда, нравится.
Vale a pena, se gostas dela.
О чем ты говоришь? Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения.
Não estou certo dos dados, preciso de passar tempo com ele... para perceber se as desculpas chegam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]