Нужно знать tradutor Português
3,815 parallel translation
Если мы скомпрометированы, мне нужно знать.
Se estamos em risco, eu tenho de...
Я... Мне нужно знать, могу ли я говорить откровенно.
Preciso de saber se posso falar francamente.
Мне нужно знать, что делать дальше.
- Ajude-me aqui. - Gostava de o poder fazer.
А я уже говорила, что мне нужно знать больше.
E eu já te disse antes, eu preciso de saber mais.
Просто, каждый день опасность всё возрастает, и мне нужно знать, что вы с Кэнаном мне доверяете.
É só que... As coisas parecem ficar mais perigosas a cada dia e eu preciso de saber que tu e o Kanan confiam em mim.
И ты уже знаешь то, что тебе нужно знать. И ничего больше.
Tu já sabes exactamente o que precisas de saber e mais nada.
Поэтому, мне нужно знать, что это всё не напрасно.
Por isso tenho que saber que tudo isto não é para nada.
Пожалуйста, мне нужно знать.
Por favor, eu tenho de saber.
Все что тебе нужно знать, это желание отца сделать все для своей дочери.
O que precisas de saber, é que um pai é capaz de tudo pela filha.
Есть только одна вещь, которую тебе нужно знать о каратэ.
Só existe uma coisa que tu precisas de saber sobre karatê.
Мне нужно знать, почему вы бросили его?
- Eu preciso saber...
Мне нужно знать больше! Вы не понимаете.
- Preciso saber mais.
Мне нужно знать стоит ли ей руководить нейрохирургией.
Tenho de saber se ela pode ser a chefe da Neurocirurgia.
И... есть еще кое-что, что вам нужно знать.
Há mais que devia saber.
Мне нужно знать всё, что он может рассказать тебе о прежних убежищах и контактах Берлина.
Eu preciso de saber tudo o que ele te possa vir a dizer sobre antigas casas seguras de Berlim. antigos contatos.
Подумала, что вам нужно знать об этом. Точно.
Pensei que gostavas de saber.
Мне нужно знать, какой компромат Элизабет Норт имеет на Сайруса.
Preciso saber o que a Elizabeth, tem contra o Cyrus.
Мне нужно знать, куда он мог деться.
Preciso saber para onde ele foi.
Нужно знать катализатор и температуру горения, и продолжительность пожара, чтобы узнать температуру тела.
Precisamos de saber a temperatura à qual o acelerador ardeu, e a duração do fogo para podermos saber a temperatura corporal dele.
"Для того, чтобы хорошо говорить и красноречиво это очень большое искусство, но потом столь же великий что нужно знать правильный момент, чтобы остановить".
"Falar bem e eloquentemente é uma grande arte, mas outra forma de arte é saber o momento certo para calar-se".
Я не научил тебя всему, что нужно знать.
Eu não te ensinei o que precisas de saber. Desculpa.
Тебе не нужно знать ничего, чего я не...
Não precisas saber nada...
Мне нужно знать, помогаю ли я вам лечить пациентов с часовой бомбой в голове!
Preciso saber se estou a ajudar a tratar pacientes, com uma bomba-relógio na tua cabeça.
Нам нужно знать, кто дал тебе приказ?
Queremos saber é quem deu as ordens?
Если ты думаешь о чём-то другом, мне нужно знать.
Se andas com a cabeça noutro lugar, tenho de saber.
Ну, вы же знаете, совсем немного нужно знать об искусстве, чтобы оценить его.
Temos que saber um pouco sobre arte de forma a podermos apreciá-la.
Мне нужно знать.
- Quero saber.
Что вам нужно знать. Все остальные.
Você precisa de saber o que todos os outros já sabem.
Тебе, правда, нужно знать?
- Tens mesmo de saber?
Никому не нужно знать эту правду.
Ninguém precisa de saber a verdade.
Мне нужно знать.
Eu preciso saber.
Выяснила какие таблетки мне нужны и в каком количестве, чтобы убить человека, вообщем всё что нужно знать, так?
Pesquisei que medicamentos precisava, quanto era preciso para matar um homem, tudo. Certo?
Нам же нужно знать, где их хранят.
Podemos querer saber, certo? Onde é que as guardam?
Нужно знать историю Орландо.
Aprende a história de Orlando!
Нам не нужно знать, как и зачем. Лишь три коротких слова.
Não precisamos de saber como nem porquê, são só três palavrinhas.
Тебе нужно знать о правописании и... и...
Precisas de saber ortografia e...
Всё, что вам нужно знать.
É tudo o que quer saber.
Тебе только нужно знать , как на нее надавить .
Só teremos que o saber usar.
Я знаю все, что мне нужно знать.
Sei tudo o que preciso de saber.
Тебе не нужно знать все, Бен.
Não precisas saber tudo o tempo todo, Ben.
Что нам нужно о ней знать?
O que devemos saber sobre ela?
Нам просто нужно знать о твоем местоположении за последние 24 часа. Это протокол.
É protocolo.
Большего вам знать не нужно. Ладно.
Não é preciso saber mais nada além do que já sabes.
Детка, тебе не нужно это знать.
- Querido, nem queira saber.
Думаю тебе нужно это знать.
Achei que gostaria de saber.
И мне даже не нужно их знать.
Nem preciso de os conhecer.
Это все что нам нужно было знать.
É tudo o que eu preciso saber.
Это всё, что тебе нужно знать.
Isso é tudo o que precisas de saber.
Она может знать, что урод из Майами украл твою улыбку, и нужно ее вернуть.
Ela deve saber que um imbecil em Miami te roubou o sorriso e que tu quere-lo de volta.
Тебе не нужно ничего знать о поцелуях.
Não precisas de saber nada sobre beijos.
Если что-то будет нужно, дай мне знать. Хорошо.
Se precisares de algo, avisa-me.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86