Нужно больше времени tradutor Português
412 parallel translation
- На это нужно больше времени.
- Vão demorar mais tempo.
Тебе нужно больше времени посвящать себе... и меньше думать о том, чем занимается твой брат.
Tens de passar mais tempo a lidar contigo, e menos tempo a preocupar-te com o que o teu irmão faz.
Тебе нужно больше времени.
Percebi que só precisas de mais tempo.
- Черт. Нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Нам нужно больше времени В таком виде его вообще никто не купит
Demora mais tempo a cozer do que previsto. Se aceleramos não podemos vender as drogas.
Нам нужно больше времени.
Precisamos de mais tempo.
Нужно больше времени - требуй больше времени.
Se precisa de mais tempo, devia ter mais tempo.
Нужно больше времени уделять изучению текстов, дитя.
- Devia estudar os textos, filha.
Может, мне нужно больше времени.
Talvez precise de mais tempo.
Мне нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Наш флот знает, что нам нужно больше времени?
É muito improvável que iniciem um conflito nesta altura. O Comando acha que devemos esperar? Comandante, há quase um ano que estamos no espaço.
Мне просто нужно больше времени.
Eu apenas... Eu preciso de mais tempo.
Я скажу ему, что занимаюсь с тобой и скоро мы все наверстаем, просто нам нужно больше времени.
Digo que estou a ajudar-te e que estás a apanhar-lhe o jeito, e que só precisas de mais tempo.
Мне просто нужно больше времени.
Só preciso de mais tempo.
Нам нужно больше времени, капитан.
Precisamos de mais tempo, Capitã.
Да, если тебе нужно больше времени, Ангел справится.
Se precisares de mais tempo, ele orienta-se.
Нам нужно больше времени.
Nós precisamos de mais tempo.
Если ему нужно больше времени, я буду счастлив приехать в другой раз.
Se ele quiser mais tempo, podemos adiar.
Мне нужно больше времени, чтобы достать третий.
Eu só preciso de um pouco mais de tempo para conseguir a terceira.
Мне нужно больше времени. Проблема?
Há algum problema?
Дэниелу и Тилку нужно больше времени, чтобы исследовать лабораторию.
O Daniel e o Teal'c precisavam de mais tempo no laboratório.
Нет, нужно больше времени.
Não, precisamos de mais tempo.
Ќам нужно больше времени.
Precisamos de mais tempo.
Ћогично, что дл € восстановлени € разума нужно больше времени, чем дл € тела.
e lógico a mente levar mais tempo a curar do que o corpo.
Мне нужно больше времени.
- Preciso de mais tempo.
Ему нужно больше времени.
Precisa de mais tempo.
Нам нужно больше времени.
Tens de arranjar mais tempo. Arranja-o.
Сэр, мне нужно больше времени, чтобы стабилизировать этого пациента.
Coronel, preciso de mais tempo para estabilizar o paciente.
Полковник, мне нужно больше времени, чтобы стабилизировать этого пациента.
Nao conseguiremos manter... durante muito tempo. Coronel, preciso de mais tempo para estabilizar o paciente. Ainda nao pode ser movido.
Нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Я же вам сказал, нам нужно больше времени.
- Disse que precisamos de mais tempo.
Думаю, Перси Джонсу нужно больше времени.
Acho que o Percy Jones precisa de mais tempo.
- Мне нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Чтобы примерзнуть нужно больше времени, чем утонуть!
Demora mais a congelar-te do que a te afogares!
- Нужно больше времени? - Нет.
Já escolheram?
Талантам нужно помогать, они требуют больше внимания и времени. Бывает, что и шесть, и семь лет.
Bons agentes levam tempo para treinar : 5 6 anos, talvez.
Тебе нужно больше времени проводить с Мэрилин.
Não é pra viajar com Marilyn.
Мне нужно уделить этому больше времени.
Tenho de arranjar mais tempo para fazer isso.
Нам нужно убираться отсюда. У нас нет больше времени.
Temos de sair daqui, não temos muito tempo.
Мне нужно больше времени.
Preciso de tempo.
Нам нужно выкроить больше времени.
Temos de conseguir ganhar mais tempo.
Но все-таки, нужно быть реалистом, на это уйдет больше времени.
Mas temos de ser realistas. Vai levar mais tempo.
Дорогой, тебе нужно проводить с ним больше времени.
Amor, só precisas de passar mais tempo com ele.
Тебе нужно больше зарабатывать... тогда ты можешь купить квартиру, чтобы у Люси была своя комната... к тому времени как ты вернёшь её.
Tens que continuar a ganhar mais dinheiro... para que possas arranjar um apartamento novo... e para que a Lucy possa ter um quarto próprio... para quando a recuperares.
- Я как-то размышляла над твоими словами, что с близкими нужно проводить как можно больше времени.
Eu estava a pensar. Acerca do que disse uma vez, que devemos aproveitar os bons momentos com os mais queridos.
ПРосто мне нужно было сделать пару звонков и это отняло больше времени чем я ожидал.
Tive de fazer umas chamadas que demoraram mais que o previsto.
Мне нужно с ней больше времени.
Preciso de mais tempo com ela.
Ну, мне нужно больше времени.
Bem, preciso de mais tempo.
Мне нужно чуть больше времени на раздумье в одиночестве.
- Peço... um pouco mais do que isso e alguma privacidade.
Полностью вас понимаю. Мне просто нужно немного больше времени. Здесь ведь нет сценария, это то, что... просто случается.
Não posso passar pela entrada sem me oferecerem para snifar ou financiar 4 filmes independentes com a Maggie Gyllenhaal.
Но мне просто нужно больше времени.
Só preciso de mais algum tempo.
нужно больше 47
больше времени 27
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
больше времени 27
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75