Он знает больше tradutor Português
146 parallel translation
Он знает больше, чем говорит нам.
Uma coisa é certa. Ele sabe mais do que está a revelar.
Думаешь он знает больше, чем говорит.
- E pensas que ele sabe mais do que isso.
ќн рассказывал нам о — мерти. ƒумаю, он знает больше.
Parecia saber mais sobre a Morte do que aquilo que nos disse.
Он знает больше, чем ты думаешь.
Ele sabe mais do que tu pensas.
Он знает больше, чем говорит.
Cros, Dom Vladimir. Ele sabe mais do que aparenta.
Он знает больше, чем выдает.
Ele sabe mais do que está a contar.
Но сколько бы я не знал об охоте и выслеживании, кем бы он ни был, он знает больше.
O pouco que sei sobre caça e seguir rastos, quem quer que seja, ele sabe mais.
Он знает больше бездомных, чем кто-либо из нас.
Ele conhece mais sem-abrigo do que todos nós.
- Он знает больше, чем вы, двое анти-Американских ненавистников свободы
Sabe mais do que vocês, seus inimigos da liberdade. - Charlie, odiamos a liberdade.
Он знает больше, чем говорит.
Ele sabe muito mais do que aquilo que dá a entender.
Он, вероятно, знает гораздо больше.
Ele provavelmente sabe muito mais do que isso.
Теперь он знает, что девчонка в курсе. Она ему больше не верит.
Agora ele sabe que a criada sabe, e por isso desconfia...
Он уже знает о нас слишком много и продолжает узнавать больше.
Ele já sabe muito sobre nós e está a aprender mais.
Я попробовала подсказать ему кое-какие мысли и формулировки, но, по-моему, он знает о тебе больше, чем я.
Quis falar com ele, mas ele disse que sabia mais sobre ti do que eu.
Но Александра Май любит больше всех, и он это наверняка знает.
Mas sempre serás o meu queridinho.
Я уверен, что господин комиссар знает о наркотиках гораздо больше моего, но боюсь, что он стал жертвой своих собственных эмоций.
Um universo em que nem nós, nem a maioria dos cidadãos deste país nunca penetrou.
Он знает об оригинальном проекте больше чем все остальные. Он единственный кто может запустить "Дискавери" за короткое время.
Está a construir o "Discovery ll"... e sabe tudo sobre a nave original.
"Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
Ao final de 1h de caminhada, a ideia continuava com ele, e então acrescentou :
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
"Ele sabe mais que todo mundo. Ele encontrou um modo perfeito de ser feliz!"
Я работал на этого козла. Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Trabalho para este pulha que me paga para matar a prostituta, e matar ainda a cabra da namorada que sabe tudo, mas está descontrolada.
По слухам, он знает о червоточинах больше, чем кто-либо.
O rumor é que sabe mais do que ninguém sobre a fenda.
Он что, не знает, что нас больше нет?
- Mas ele pode segurar a sua bebida?
Поскольку он знает где тайник Барксдейла... он, вероятно знает гораздо больше.
E, se sabe onde está o dinheiro do Barksdale, é provável que saiba muito mais.
Потому что мой 17 летний сын знает о науке больше чем он.
O meu filho de 17 anos percebe mais de ciência que ele.
Не могу. Он говорит, что знает что-то о предателе среди нас... и не желает открыть больше этого.
Não, ele diz que sabe algo sobre um traidor entre nós, mas não adianta pormenores.
Что ж, дедушка Джо знает об этом больше всех нас, и.... Если, конечно, он себя хорошо чувствует.
Bem, o avô Joe, conhece melhor a fábrica que nós e... isso se...
Лана, чем больше Лекс использует меня, тем больше я буду использовать его и узнавать то, что он действительно знает.
Quanto mais ele me usar, mais poderei usá-lo e ver o que sabe.
Он знает : партии нужен художник, но художнику партия нужна еще больше.
Sabe que o Partido precisa de artistas, e os artistas ainda precisam mais dele.
Он знает обо мне больше, чем даже мои родители.
Ele sabe mais de mim que os meus próprios pais.
Да, знаю, вы просили больше времени, но теперь, когда он знает, что происходит, все плохое может стать еще хуже.
Eu sei que se devia dar mais tempo, mas, agora que ele sabe o que se passa, - as coisas podem ir de mal a pior.
Гордон охотится за этими вампирами больше года. Он знает.
O Gordon anda atrás daqueles vampiros há um ano.
Он найдёт тренировочное отделение. Больше он ничего не знает.
Ele vai para a ala de treino, é o que conhece.
Он знает о книге больше, чем я думал.
Ele sabe mais acerca do livro do que eu pensava.
Он знает об оружии и тех, кто его использует, больше чем Смит и Вессон.
Ele sabe mais de armas e pessoas a quem disparou do que Smith Wesson.
И никто больше не знает, где он находится?
- E mais ninguém sabe onde ele está?
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Embater num riquexó como um boneco de carro de testes é sinal que lidamos com um amador, alguém que não sabe o que está a fazer. Calma, calma, mano!
Он причина, по которой она сбежала, и он знает о ней больше, чем кто-либо из живущих.
Ele é a razão pela qual ela fugiu, e ele sabe mais sobre ela que qualquer pessoa.
Технически, он знает тебя больше.
Tecnicamente, ele conhece-te há mais tempo.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Olha, o Senhor sabe melhor quando se dispôs a levar a menina. Não duvide que é o melhor para ela.
Позднее он заявил, что его уравнение знает больше, чем он сделал.
Mais tarde disse que a sua equação sabia mais do que ele.
Он знает об оружии больше чем кто либо и научит тебя как им пользоваться.
Sabe mais sobre armas do que qualquer pessoa e vai ensinar-te como usar uma.
Ну... без обид, но он хореограф мировой величины, так что, думаю, он знает о танцах немного больше, чем мы с тобой.
Bem, sem ofensa, mas ele é um coreógrafo de renome mundial, por isso, acho que ele deve saber um pouco mais de dança do que eu e tu.
Никто больше не знает этого, кроме Майкла. Он не осудил меня.
Ninguém sabe a não ser o Michael, que me aceita tal como sou.
Сэм... он сказал, что ты можешь знать те вещи, о которых никто больше не знает?
Sam... ele disse-me que tens uma maneira especial de saber as coisas... que mais ninguém tem.
Нам он больше не нужен, и Бри знает, что я всегда хотел игровую комнату.
Não, já não precisamos dele e a Bree sabe que sempre quis ter uma sala de jogos.
- Знаешь, думаю я могу сказать, что о моих секретах он знает куда больше, чем о твоих.
Acho que posso dizer que ele sabe mais dos meus segredos do que dos teus.
Чем больше вины парень будет чувствовать, тем быстрее он расскажет вам то, что знает.
Quanto mais culpado o miúdo se sentir, mais provável é ele dizer-vos o que sabe.
Он знает о работе Интерсекта, больше чем кто либо.
Ele conhece o seu funcionamento como ninguém.
Хотя бы никто больше не знает что он здесь.
Pelo menos ninguém sabe que ele está aqui.
Он больше не знает, кто он на самом деле.
Ele já não sabe mais quem ele é.
Похоже, он знает намного больше вас, полковник.
Parece que ele se adiantou, Coronel.
он знает все 30
он знает всё 26
он знает 3179
он знает свое дело 18
он знает это 35
он знает меня 38
он знает тебя 18
он знает что 40
он знает об этом 39
он знает о нас 21
он знает всё 26
он знает 3179
он знает свое дело 18
он знает это 35
он знает меня 38
он знает тебя 18
он знает что 40
он знает об этом 39
он знает о нас 21
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36