English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он не мой

Он не мой tradutor Português

1,747 parallel translation
Он не мой брат.
Ele não é meu irmão.
Он не мой.
Não era minha.
Он не мой босс.
Ele não é o meu patrão.
- Он не мой лучший друг.
- Ele não é o meu melhor amigo.
Он не мой.
Não é meu.
- А он не мой парень, мама.
Não é meu namorado, mãe.
Он не мой напарник, не совсем.
Ele não é o meu parceiro, pelo menos em tempo integral.
Как я уже сказал, он не мой друг.
Não o apanhei só por uma hora, naquela casa de tráfico de droga em Memphis.
Он не мой бойфренд.
Ele não é meu namorado.
И он не мой идиот.
E não é o meu idiota!
Он вовсе не мой бойфренд.
- Porque ele não é meu namorado. - Você é a Delinda Lecure?
Мой мальчик, ты хочешь воспользоваться моим топором но он не создан, чтобы убивать.
Meu filho, você quer usar esse cutelo para vingança mas isso não é cutelo para matar.
Мой мальчик ты хочешь использовать топор для своей мести но он не орудие для убийства.
Meu garoto se você quiser usar o cutelo de vingança mas não é para matar.
Я не разговаривал с ним лично, но мой секретарь сказала, что он спрашивал про Коула Хармона.
Não fui eu que falei com ele, mas a minha secretária disse que ele estava à procura do Cole Harmon.
Тебя долго не было и я успел привязаться, теперь он мой.
Demoraste mais tempo a chegar do que eu pensava, tornámo-nos próximos, vou ficar com ela.
Я хочу позвонить ему и рассказать о своих потребностях потому что он знает как удовлетворить мои потребности, чего мой муж не мог
Quero ligar-lhe e dizer-lhe que tenho necessidades, porque ele sabia tratar das minhas necessidades de uma maneira que o meu marido não sabia.
У меня уже есть. Мой лучше Мне он пока здесь не нужен
A minha é melhor e não preciso dela aqui.
Он не идеален, но он мой напарник. Вроде, один мой знакомый так же говорил.
Não é o que alguém dizia?
Если бы я хотел тебя убить, я бы пригласил тебя в мой охотничий домик. Он куда более уединеннее, и мне бы не пришлось переживать, что тебя выловит какой-то вонючий рыбак.
Se te quisesse matar convidava-te para a meu chalé de caça è mais remoto, e eu não teria de me preocupar de apareceres na rede de um pescador curioso
Жозе серьёзно заболел, но, бог мой, он вовсе не на пороге смерти! Похоже, что все наши коллеги этого хотят
O José esteve mal mas, por favor, não está a morrer, que é o que parece que desejam todos os nossos colegas.
Он ни разу не говорил мне "привет", но он знает мой любимый цвет, так я наверное должна дать ему второй шанс.
Ele nunca me cumprimentou, mas sabia a minha cor preferida. Portanto, tenho de reconsiderar dar uma segunda olhadela.
А он совершенно не похож на "Солнечный свет", который мой любимый.
Que é completamente diferente de Sunshine, que é o meu favorito.
Мой муж сегодня не пошел в офис, он заболел.
O Senhor não vai ao escritório esta manhã. Está indisposto.
Мой игрок не погиб в игре, он ещё жив.
O meu jogador não morreu no jogo. Ainda está vivo.
Он же не мой папа.
Não é meu pai.
Ты должен надеяться, что мой сын не найдет мальчика первым, если он вправду Аватар.
Esperemos, para seu bem, que o meu filho não encontre essa pessoa primeiro e se comprove que é o Avatar.
Ну, он не взрывает мой дом.
Bem, ele não vai rebentar com a minha casa.
Мой отец... бывший военный, поэтому... Он стойкий малый, и никогда не терял самообладания.
O meu pai era era do exército, por isso é todo "lábio hirto e não façam alarido sobre nada", mas eu sou mais como um poço.
"Хоть и не похоже, что он мой брат, но он там, так что может стоит взглянуть еще разок."
"Agora ele não parece como o meu irmão, mas lá está ele,... talvez por isso é melhor olhar de novo."
Не он, а мой настоящий сын, верит в романтические жесты.
Não é ele. O meu filho a sério. Acredita em grandes gestos românticos.
И если храбрый мужчина смотрит прямо в лицо смерти, как это делают охотники на носорогов, или мой знакомый Бальмонт, то это потому, что он наполнен до предела любовью, которая вытесняет из него страх, до того момента, пока страх не вернется.
E quando o homem bravo e leal olha a morte de frente, como caçadores de rinoceronte que conheço, ou o Belmonte, é porque ama com suficiente paixão para afastar a morte da mente. Até ela voltar, como a todos.
Ладно, Кэм, но даже если он мой, это не меняет ничего между нами.
- Está bem, Cam, mas, mesmo que seja meu, isso não muda nada entre nós.
Ой, он выглядит так же, как и мой маленький племянник, когда не понимает, как я его обыгрываю в рестлинг на пальцах.
Ele tem o mesmo ar com que o meu sobrinho fica quando não consegue perceber como lhe tirei o nariz.
Несколько лет тому назад, когда Уильям удалил мне участки головного мозга, он понизил мой интеллект. И теперь я не аналогичен моему аналогу.
Quando o William removeu aquelas partes do meu cérebro há uns anos, diminuiu o meu intelecto e agora não sou igual ao meu igual.
Я не могу игнорировать его звонки. Он мой босс, помнишь?
Não posso ignorar as suas chamadas, é o meu patrão, lembras-te?
И ему не следует льстить себе надеждой, что он мой друг.
Que não devia vangloriar-se ao pensar que é meu amigo.
Мой отец всегда говорил, что она никогда не пыталась связаться с нами, но я не могу перестать думать, раз он лгал о стольких вещах...
O meu pai disse sempre que ela nunca tentou contactar-nos. Mas fico na dúvida já que mentiu sobre tantas coisas.
Мой отец может и был хладнокровным бизнесменом, но он не был хладнокровным убийцей.
O meu pai podia ser um homem de negócios sem coração, mas não era um assassino a sangue frio.
Это не драндулет, он совсем новенький, он мой.
É um presente do meu tio. Linda, linda, nova, suave, suave.
А так как мой отец был более расчетливым, то, когда те соглашения стали больше не нужны, он должно быть использовал свои знания о том куда и как тот груз упаковывается и траспортируется, чтобы самому захватить этот бизнес.
- Continuam na mesma lengalenga? - Parece que sim. Acho que vou cortar com o tabaco.
Мой ассистент, Scotty, получал боязнь публики и теперь он не хочет сделать показом.
O meu assistente, o Scotty, está nervoso e não quer participar.
Ну, я же не знаю, кто мой настоящий отец, значит это может быть и он, верно?
Não sei quem é o meu pai, por isso mais vale ser ele, não é?
Он мой босс. Я не могу просто подойти к нему и сказать,
Quero dizer, não posso ir ter com ele e dizer
- В общем, мы поймали этого шеф-повара за хранение героина. А он говорит "Если вы нашли героин в кармане моей униформы, это еще не значит, что он мой"
Ele diz : "Bem, só porque encontrou heroína na minha farda não quer dizer que seja minha".
У вас с ним ничего не выйдет и он мой подозреваемый.
Não vai tirar nada dele e é o meu suspeito.
Он славный парень. Я хотел тебе сказать, что он не просто мой друг.
Bom, queria contar-te que ele não é... apenas meu amigo.
Он... Он мой молодой человек. Я давно хотел рассказать тебе, но не знал, как ты отреагируешь, так что я немного нервничал.
E é uma coisa que já te queria ter dito, mas não sabia como é que ias reagir, por isso estava um pouco nervoso para te contar.
Я не могу так с ним поступить... Он мой муж, и я люблю его...
Ele é o meu marido, eu amo-o, então, tenho de o apoiar.
Мой полёт к Солнцу, он не только утроил мои силы он утроил моё любопытство, моё воображение, стремление к творчеству.
A minha viagem ao sol não só triplicou a minha força mas a minha curiosidade, a minha imaginação. A minha criatividade.
Просто... Наверное, мой отец - хороший и верный друг, но... иногда он бывает просто невыносим. Он твердолобый, упрямый, ничего не понимает.
Talvez o meu pai seja um amigo simpático também... mas às vezes é insuportável, maçador e não entende as coisas.
Ему не пришлось бы побывать у врача, не проглоти он мой ключ от наручников.
Ele não estaria lá se não tivesse engolido uma das minhas chaves das algemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]