English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Он не узнает

Он не узнает tradutor Português

512 parallel translation
Надеюсь он не узнает ничего о своей жене.
Espero que ele não descubra como a mulher se tem andado a portar.
Он не узнает, не так ли?
Ele não vai saber, não e?
- Он не узнает!
- Ele não precisa saber.
Если он не узнает, что я дал ТСФ только треть твоей прибыли.
Se ele não descobrir que só deste à ACF um terço dos teus lucros.
Он не узнает.
Não vai ouvir.
Если Ричард останется жив, как долго вы продержитесь в вашем аббатстве, когда он узнает, чем вы занимались, пока его не было?
Por quanto tempo tereis a abadia, se Ricardo souber... ... o que fizestes nos anos que se ausentou?
И если он узнает, что я была здесь сегодня, мне не жить.
Se descobrir que vim cá, sei lá do que é capaz.
Надеюсь, он никогда ничего не узнает.
Espero que nunca saiba nada sobre si.
Он об этом не узнает.
O que os olhos não veem...
"Но он никогда не узнает. Мой поцелуй так же сладок..." "... с новым Даззлдентом. "
Mas ele não dará por isso, pois tenho sempre o hálito fresco graças à nova Dazzledent. "
Но он никогда не узнает мой поцелуй так же сладок с новым Даззлдентом.
Mas ele não dará por isso pois tenho sempre o hálito fresco com a nova pasta de dentes Dazzledent.
" Но он никогда не узнает.
" Ele nunca dará por isso.
- А вдруг Жак не уехал в Брунико? - Не может этого быть. А вдруг он узнает, что префект ему на самом деле не звонил?
- E se o Jacques não for a Brunico?
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Se eu o tirar agora de lá, ele iria ficar deprimido... pois nunca saberia o que teria descoberto... se tivesse falado com as outras testemunhas.
Но я потеряю шестьдесят пять миллионов восемьсот тысяч, если только он узнает, что вы не моя дочь.
Mas assim que ele souber que a menina não é minha filha, perco definitivamente os meus 60 milhões.
Я написала Джулиану о том, что собираюсь сделать. Зачем? А какой смысл кончать с собой, если он об этом не узнает?
Qual seria o sentido de matar-me, se ele não soubesse disso?
Он никогда ничего не узнает первым.
Nunca é o primeiro a saber.
Памела! Если вы достанете зажигалку, он об этом так и не узнает.
Eu não vou permitir que um punhado de escarumbas comunistas revoluccionários, estraguem tudo.
Бог даст, он никогда не узнает, что произошло!
Se Deus quiser, ele nunca saberá o que aconteceu.
Его отец Если он узнает, я не знаю, что он сделает.
Se o seu pai... Se soubesse, não sei o que faria.
Если я завтра уеду из города, не попрощавшись с ним, то он никогда об этом и не узнает.
Se eu saísse da cidade amanhã, ele nem dava por isso.
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ele não vai dar cabo de ti se descobrir?
Нет. Он и не узнает ничего.
Ele não precisa de saber.
Он ничего не узнает.
Não saberá.
Пусть в ночь свадьбы Жеркур узнает, что он не первый!
Quero que Gercourt descubra na noite de núpcias que não foi o primeiro.
Он никогда не узнает, кто это сделал.
Nunca saberá quem foi.
И он никогда не узнает, как я люблю его.
Então ele nunca irá saber como eu o amo.
Кажется, что он вот-вот уйдет и так никогда и не узнает...
Pensamos que ele se vai embora sem nunca perguntar porquê.
Если я не пойду, он узнает, что я лгу.
Se não for ele saberá que estou a mentir.
Когда мой отец узнает это, он не обрадуется.
Quando o meu pai souber, não vai ficar contente.
... я покойник, и он узнает, что ты не помог и оставил её умирать у себя перед домом. Так что помоги мне.
E terei de lhe dizer que não me quiseste ajudar, que deixaste que morresse à tua porta.
Как вы смогли придти к истории о матери, которая узнаёт, что её дочь убила отца, после того, как он пытался её изнасиловать, а чтобы это не стало известно, мать прячет труп мужа в холодильнике в ресторане соседа.
Como pudeste pensar em escrever uma história de uma mãe que descobre que a filha matou o pai, depois deste a ter tentado violar, e a mãe, para que ninguém descubra, mete-lo na câmara frigorífica do restaurante de um vizinho?
Он еще не так офигеет, когда узнает, что ждёт его за это...
Não é tão lixado quanto o preço que ele vai pagar pelo que fez...
Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale diz que se alguém nos pode apanhar, você pode.
Мне его не найти, но когда он узнает, что список у меня... сам ко мне придёт.
Não consigo encontrá-lo, mas se ele souber que tenho a lista NOC, ele encontra-me.
Он никого не узнает.
Não pode identificar ninguém.
Он меня не узнает.
Ele não me iria reconhecer.
Он уже не узнает меня.
Ele nem mesmo sabe mais quem eu sou.
Он ничего не узнает до самого конца. Да.
Será um ignorante até ao fim.
Мне не нужно постоянно переживать, что он узнает мой темный секрет.
Não tenho a constante preocupação que ele vá descobrir o meu segredo sombrio.
"И Истребительница не узнает его, не остановит его, и он приведет ее прямо в ад".
"E a caçadora não o irá reconhecer, " não o irá parar, "e ele irá guiá-la para o inferno."
"Истребительница не узнает его, И он отведет её в ад."
"A Caçadora não o conhecerá, e ele levá-la-á ao Inferno."
Только не я, он узнает меня по голосу.
Não posso ser eu, ele reconhecia-me.
Если он узнает, что ты здесь, он вообще не уйдет.
Se ele sabe que estás aqui, fica aqui o dia todo.
Это Верной. Держись от него подальше, пока он тебя не узнает.
Não te chegues muito ao Vernon enquanto não te conhecer melhor.
А что, если он меня не узнает?
E se ele não me reconhecer?
Он не придет. И меня убьет, если узнает, что я говорила с Вами об этом. Он псих.
Nunca viria e matava-me se me soubesse a falar consigo ; anda paranóico.
Он пока не так расстроен, как будет тогда, когда узнает что я сделал с его свитерами.
Não tanto quanto vai ficar quando souber o que lhe fiz às camisolas.
Он ничего не узнает.
Ele não precisa saber.
Он узнает, что от Хаотика не уйти.
Logo aprenderá que da Caótica ninguém escapa.
Не волнуйся, он не узнает.
É a gaveta dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]