Он не пришел tradutor Português
789 parallel translation
Она ждала Фэвела, но он не пришел.
Esperava pelo Favell, mas ele ainda não tinha chegado.
Чтобы он не пришел.
- Fizeste isto de modo a ele não vir.
Он не пришел.
Não veio.
Имеет значение только то, что он не пришел.
O que conta é que não veio.
Почему же он не пришел сюда?
Porque não vem aqui?
Когда он не пришел к обеду, мама пошла искать его.
Como não apareceu para o jantar, a minha mãe foi procurá-lo.
Он не пришел к ним, он просто откуда-то возник.
Não chegou andando de alguma parte, veio de um outro lugar.
но почему он не пришел сам?
porque não veio ele próprio?
Он не пришел.
Ele não vem.
Он не пришел.
Ele não veio.
Но он не пришел в доме.
Ele não entrou.
Он обманул нас и не пришел. В среду он пришел, но мы обманули его.
Só apareceu na Quarta-feira, mas desta vez enganámo-lo a ele.
Но он не пришёл.
Mas não apareceu.
Почему он сам не пришёл?
O que se passa com o mauzão?
Oн зашел в банк. Hет, он еще не пришел.
Não, ele não está aqui agora, Harry.
Он явно пришел не на рыбалку.
- Não se pesca com uma.45.
Он пришел за мной! - Не двигайтесь!
- Fique onde está, jovem!
Он пришел пьяный в пять утра. Я лежала на полу. Я умоляла его позвать врача, но он не обратил на меня внимания.
Implorei que chamasse o médico, mas ele caiu no sofá e apagou.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
Ninguém pode culpá-lo por não ter ido ao encontro.
Он не пришёл. Он так и не пришёл.
- Não aparece, nunca apareceu.
Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично.
Foi tudo o que pude fazer para impedir que ele mesmo os viesse receber.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagina se eu testemunhar que ele não estava em casa comigo na hora do assassinato, que veio para casa com sangue nos punhos, e que até tenha admitido para mim que a matou?"
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Alega que teve amnésia, e que não se lembra de nada até dar por si no seu apartamento, em San Francisco várias horas depois.
Он не пришёл.
Ele não apareceu.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
Se o pescador não volta, no fundo do mar foi repousar.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
Só saberemos se está mal quando o médico chegar.
Но как бы он не пришёл, мы должны остановить его.
Venha como vier, há que detê-lo.
Он пришёл в студию, чтобы сообщить вам, что полиция не дремлет.
Ele aceitou vir ao nosso estúdio para avisar que a polícia está vigilante.
Он уже сбил спесь с Австрии. Не пришел бы теперь наш черед.
Depois de ter abatido a crista à Áustria, chegou a nossa vez.
Вобщем, когда Хатч пришел, он сразу же заметил, что что-то не так.
O Hutch chegou, e viu logo que algo estava mal.
Скотти, он пришел в инженерную не просто передать сообщение.
Ele não veio às Máquinas só para usar isto.
Если бы ты не пришел, он бы удивился еще больше
Se não tivesse ido, ainda teria sido pior.
Он пришел, чтобы защитить тебя. Мой разум не вызывал его. Мне не было страшно.
Há um gás perigoso nas minas que afecta o desenvolvimento dos troglitas expostos há algum tempo.
Пока он не пришел, она не жаловалась.
Até o Juiz entrar no quarto, ela não disse nada!
Но он так и не пришёл.
Mas ele ainda não veio.
Не забудь передать ему, чтобы он пришел сегодня.
Confirme isso, diga-lhe para aparecer hoje, certo?
Он-то сюда не пришёл?
E o pai? Ele veio?
Мы не можем вернуться сейчас, он ещё не пришёл домой.
Agora não, ainda não voltou a casa.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Se quisermos ver... quais as suas convicções politicas, verificamos... que não apoia o Presidente Nixon.
Он ещё не пришёл?
Ele já chegou?
Он не пришёл?
Ele não veio?
Он так и не пришел.
Não apareceu.
Он пришёл починить лампу, она не работала.
Ele veio para reparar as luzes, não funcionavam perfeitamente.
Он пришел к вам, пастырь ваш добрый, и вы не уэнали Его.
Esteve entre vós o vosso bom pastor, e não O reconhecestes.
Его адвокат не пришел, к тому же у Пабло продолжается амнезия, он вряд ли вам поможет.
O advogado dele ainda não chegou. Além disso, o Pablo continua amnésico e não será uma grande ajuda.
- Он бы сюда не пришел-Правда Мони?
- Pois não, Marnie? - Quem, o Vincent?
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Mal consegui evitar que ele viesse dar cabo de ti.
Вечером он не пришёл на работу.
Esta noite não veio trabalhar.
до того, как он пришёл, никогда не выпадал снег.
Sabes, antes de ele aparecer nunca nevava.
Тем не менее, все никогда не будет так, как они были прежде, чем он пришел.
Contudo, já nada será como antes da chegada dele.
Недавно сюда уже вызывали одного клерка, похожего на Вас, но он так и не пришел.
Interessante. Houve outro funcionário da seguradora, alguém como você, que foi chamado na segunda-feira, mas nunca chegou.
он не пришёл 23
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не поедет 21
он не говорит по 39
он не мой 121
он не уйдет 25
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не поедет 21
он не говорит по 39
он не мой 121
он не уйдет 25