Он не уйдет tradutor Português
329 parallel translation
Не беспокойтесь, он не уйдет.
Não se preocupe. Ele não foge.
- Не бойтесь, от меня он не уйдет!
Agarrá-lo. Não duvide, ele não me escapará.
Он не уйдет.
Ela não escapará!
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
Não é um namorado para sempre, mas por um tempo, até ele ir.
Убейте его, если он не уйдет!
Acaba com ele, se ele não se quiser ir embora.
Сынок, никуда он не уйдет.
- Ele não vai a lado nenhum.
Из наших рук он не уйдет!
"Navegando pela imensa contabilidade"
Не могли бы мы подождать, пока он не уйдет домой? - Мы успеем в кино.
Podemos esperar até ele ir para casa?
Он не уйдет, не завершив миссию.
Não vai sair enquanto não completar a sua missão. Que é?
- Нет, он не уйдет.
Desisto.
- Никуда он не уйдет от тебя.
- Ele não vai a lado nenhum.
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна.
Sabes, a não ser que ele se demita, vai custar meio milhão de dólares a rescisão de contrato do Stern.
Давайте. Никуда он не уйдет.
Ele não vai a lado nenhum.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
- Нет, но он от меня не уйдет.
- Não anda longe.
Уверен, вы знаете это. Не волнуйтесь, он никуда не уйдет.
Às vezes, a dor pode motivar mais um homem do que o prazer.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться. Этот мужик слишком шустрый. Он всегда делает то, что говорит.
Esse cara é tudo que dizem que ele é.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
После её смерти всё наследство уйдёт к молодому Буллингдону а он не слишком-то тебя любит.
Por morte dela, passa tudo para o jovem Bullingdon... que não morre de amores por ti.
Если он столкнется с небольшим обломком в кольцах Юпитера, он уйдет в неуправляемое вращение, антенна не найдёт связи с Землёй, и его данные пропадут навсегда.
A colisão com um bloco de pedra nos anéis de Júpiter, poderia por a nave a girar descontroladamente, impossibilitando a orientação da antena para a Terra, perdendo para sempre as informações.
Давайте! Не пройдет и часа, как он будет у нас в руках.
Este já está no papo!
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Percebeu que se não a detivesse, ela fugia-lhe para sempre. Então, amarrou-lhe um chocalho ao tornozelo, para a ouvir levantar-se da cama.
У нас 150 офицеров, 75 машин и 2 вертолета. Он никуда не уйдет.
Temos 15O agentes, 75 carros, e 2 helicópteros.
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Não devia conseguir fazer aquilo que quer.
Он от нее не уйдет! Конечно, не уйдет. - Знаю, знаю, ты права.
Eu arranjei finalmente um lugar onde estou confortável sozinho com o meu trabalho.
Он от нее никогда не уйдет. Конечно, не уйдет.
Atraente com boa personalidade, ou não atraente com boa personalidade.
Он побеждает. У него не выйдет.
Sabes o que está a acontecer, está a ganhar.
Если он не уйдёт, вы останетесь без пива.
Se ele não sair deixo de servir cerveja.
- С этим он далеко не уйдет.
O que tinha comigo. - Não o levam muito longe.
Он не уйдёт!
Ele não nos pode vencer.
Кажется, что он вот-вот уйдет и так никогда и не узнает...
Pensamos que ele se vai embora sem nunca perguntar porquê.
- Он сказал, что если я тебе не позвоню, он уйдет
Ele disse que se não falasse contigo ao telefone, ele desistiria...
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
Se ele se aproximar dela a menos de 15 metros, será preso e processá-lo-ei por tudo o que tem.
Но нет же, неужели он никогда не уйдет из этой проклятой комнаты?
Mas isso não acontece. Não haverá saída deste quarto?
Я думаю, он глух. Он не уйдет.
Ele não vai embora.
Он никуда не уйдет.
Não vai a lado nenhum.
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
Я думал, он никогда не уйдет.
Pensei que ele nunca mais ia embora.
Если он и сделает что-нибудь не то, так это сжульничает, чтобы предъявить обвинение но с деньгами он не уйдёт, это же улики.
Se fizer alguma coisa suspeita é ir por atalhos que não devia, mas com a massa não ficava :
Он не хочет видеть никого, пока его гость не уйдет.
Não quer ver ninguém. Enquanto a visita cá estiver.
Если он узнает, что ты здесь, он вообще не уйдет.
Se ele sabe que estás aqui, fica aqui o dia todo.
Он не уйдёт, синьор.
- Foi o médico que o mandou.
Такой же крутой, но он от меня не уйдёт.
Ele é muito valente, mas não me deixará. Não é, fofinho?
Он не уйдёт, пока мы не закончим сеанс.
Isso é que era bom! Só vai quando acabar a sessão.
Он говорил : "Оно не выдержит, если Гомер уйдет на войну".
disse não aguentar ver o Homer Wells partir para a guerra.
Он понимает, что парень с бинтами на жопе никуда не уйдет! Хрен он куда уйдет!
Sabe que o burro vendado não vai a nenhum lado.
И уйдет не только он.
Não será o último a partir.
Так вот, сначала он сказал, что никогда не уйдет от жены.
Bem, primeiro ele disse que nunca iria deixar a sua esposa.
Он уйдет от нас, если ты не уволишь меня?
Ele vai pôr fim ao contrato, a não ser que me despeças?
Пойдём. Он не уйдёт никуда. Давай.
Ele não vai a lado nenhum.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не виновен 47
он не говорит по 39
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не виновен 47
он не говорит по 39