Они не будут знать tradutor Português
69 parallel translation
Не придется, если они не будут знать где мы.
Não, se eles não soubessem onde estávamos.
- Они не будут знать.
- Não vão reconhecer-te.
Нет, если они не будут знать, что мы там.
Não se não saberem que estamos ali.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Depois ficam com sede, voltam por aqui e nos guiarão até à água.
Они не будут знать о приближении Апокалипсиса
Eles não saberão que o Apocalipse está a chegar.
Но если они не будут знать, они захотят его увидеть.
Mas se não souberem, vão querer vê-lo.
Они не будут знать, кто выбрался, а кто нет.
Eles não podem saber quem fugiu e quem não fugiu.
Они не познают этой жизни. И они не будут знать свою злобную ненормальную бабушку!
Eles não vão conhecer esta vida, e não vão conhecer a louca e psicótica avô.
И они не будут знать свою злобную ненормальную бабушку!
Eles não vão conhecer esta vida. E não vão conhecer a sua louca e psicótica avô!
Или пулю. Они не будут знать, что я там.
Eles não saberão que sou eu.
Таким образом, они не будут знать, что машина не работает.
Assim não vão saber que a máquina não está a funcionar.
Они не будут знать что с ней делать.
Eles não sabiam o que fazer com ele.
Они не будут знать, какую змею ты используешь! Им наплевать.
Tenho queimaduras que provam.
Утром они не будут знать, в какую сторону вы пошли.
32km até de manhã. Eles não sabem onde procurar-te.
Они не будут знать, какую змею ты используешь!
Eles não sabem que espécie de cobras, usas.
А они не будут знать, что он умер прежде, чем выстрелил?
Não vão descobrir que ele morreu antes de injectar-se?
Уолтер никогда не видел его раньше, но когда бой завершится они будут знать много друг о друге
Walter jamais o viu, mas quando a luta acabar... eles saberão muito um sobre o outro.
- Они даже не будут знать куда летят. - Да уж.
Eles não sabem para que lado estão orientados.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Eles provavelmente não vão saber que se foram durante mais três ou quadro dias.
Кому, как не тебе знать, где они будут завтра?
Tu sabes onde eles vão estar amanhã, não sabes?
Если все будут знать они нас не тронут.
Se todos souberem, não podem tocar-nos.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Mas não queremos saber que elas vêm.
Режим невидимости. Они даже не будут знать, что мы там.
Não vão saber que estamos lá.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах. И их сочинения, в отличие от ваших, не будут тоскливыми.
Eles sabem que quando fizerem um trabalho sobre a Igreja, na época da Reforma que - olhe, algo sobre os prepúcios de Cristo que dará jeito - suas provas, diferente das suas, não serão "péssimos".
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Os jogadores não fazem parte do esquema, pensarão que foi a sua noite de sorte.
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Eles irão conduzir-nos a uma nova vida onde os Yagahl nunca mais conhecerão a fome.
— Да они и знать не будут.
- Não vão dar pela diferença.
Тогда они будут знать, что ты не какая-то идиотка.
Com isso, vão saber que não és estúpida pela forma como falas.
У них будут свои эксперты. И они также не будут знать, - о чем они говорят.
O outro lado vai ter peritos sem saberem do que falam.
Если другие кружки хора получат списки и видео, они будут точно знать, как обойти нас на соревнованиях. Так, во-первых не позволяй Сью сбивать тебя с толку вас, хорошо?
Se os outros clubes glee receberem alinhamentos e vídeos, saberão exactamente como nos vencer nas Seccionais.
Если ты попадёшь в тюрьму, а они будут знать, что ты - крыса, ты не проживёшь и дня.
E se fores para a prisão com eles sabendo que és um bufo, estarás morto num dia.
По крайней мере, люди будут знать, что они получают ;
Ao menos os usuários saberiam o que estavam comprando.
Вытащим её сейчас, и они будут знать, что что-то не так,
Se a formos buscar, vão saber que há alguma coisa errada.
Все будут знать, что мы ответили и не смогут доказать это, но они будут знать, что это значит.
Todos saberão que nós ripostámos e não conseguirão prová-lo, mas saberão o que isso significa.
Так они будут знать, что ты знаешь об их присутствии, и что ты их не боишься.
Para que eles vejam que tu sabes que eles lá estão e não tens medo.
Они даже не будут знать за что их взяли.
O tipo não vai saber o que o atingiu.
Если люди будут знать, что Сплетница не конфиденциальна, они перестанут слать ей сплетни, а без информаторов она умрет медленной смертью, сделав "Наблюдателя"
Se as pessoas sabem que a Gossip Girl não é confidencial, param de mandar-lhe dicas, e sem informadores, ela vai ter uma morte lenta, deixando o "The Spectator"
Нет, только не после этой, потому что через минуту после этого... Они будут сразу же знать, кто это сделал.
Não, este não, porque assim que acontecer eles vão saber quem o fez.
- Конечно, но если они будут знать, о чём этот фильм они не захотят его смотреть.
Claro, mas se souberem do que trata o filme não o vão querer ver.
Я не знаю. По крайней мере, они будут знать меня уже сейчас.
Sei lá, pelo menos vão conhecer-me.
Они просто будут знать, что что-то не так.
Vão apenas chegar à conclusão... que és tu o problema.
Так они не будут задавать много вопросов, и не узнают того, что знать не должны, правильно, правильно.
Então, eles não vão fazer tantas perguntas, e portanto não vão descobrir o que não devem.
Они будут нам помогать. Только они не будут об этом знать.
Eles vão ajudar-nos, apenas não o vão saber.
Я буду рядом... они даже не будут знать, что я там.
Vou estar por perto. Nem sequer saberão.
Они будут просто знать, что это не его.
Eles só irão saber que não é dele.
Управление по контролю за продуктами не одобрили бы его, но убийца должен был знать, что они будут взаимодействовать с его химиотерапией.
O FDA não aprovaria, mas o assassino sabia que ela ia reagir com o medicamento da quimioterapia.
И не только! Я написала сценарии, и все будут знать, что они играют.
E também escrevi guiões para todos saberem quem interpretam.
Они даже знать не будут, что заразились.
Nem sequer saberiam se estivessem doentes.
Перестать вбегать в здания и спасать оттуда людей, а они даже не будут знать, что это ты?
Correr para dentro de edifícios e salvar pessoas sem sequer saberem que estás lá?
По крайней мере, они будут знать, где мы.
- O sinal fica mais fraco. Pelo menos vão saber que estamos aqui.
Они даже не будут понимать, на что они смотрят и почему им это нравится, но они точно будут знать, что хотят это.
Não perceberão o que vêem, nem por que lhes agrada, mas saberão que o querem.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не говорят 39
они не работают 48
они не говорят по 17
они не 130
они не мои 84
они не люди 53
они не придут 88
они не будут 31
они не могут 119
они не пришли 17
они не поймут 52
они не кусаются 30
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не сказали 88
они не должны знать 29
они не будут 31
они не могут 119
они не пришли 17
они не поймут 52
они не кусаются 30
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не сказали 88
они не должны знать 29