Они понятия не имели tradutor Português
27 parallel translation
Они понятия не имели, что значит жить в том, что вы называете нормальной гравитацией.
Não faziam ideia do que seria viver fora do mundo, no que vocês chamam de gravidade normal.
Следовательно, они понятия не имели, кто я и как туда попал.
Por conseguinte, não faziam ideia de quem eu era nem de como lá fui parar.
Они понятия не имели кто я такой, без бороды.
Não faziam ideia de quem eu era sem barba.
Они понятия не имели, что на самом деле это вулкан.
Não faziam ideia de que era um vulcão.
Они понятия не имели где ты.
Não faziam ideia onde estavas.
Думаю, они понятия не имели, кто он, а это мой любимый исполнитель.
Acho que não sabiam quem ele era, mas é um dos meus favoritos.
Они понятия не имели, что у них было.
Não sabia o que tinham.
Они понятия не имели, что он был в стратегическом авиационном командовании
Eles não tinham ideia de que ele estava em Sacramento.
При этом они понятия не имели, почему это делают.
Eles não fazem ideia do que é.
У нас есть заявления нескольких офицеров, где говорится, что они понятия не имели, как вы и ваш партнер проникали на территорию многих частных владений и предприятий, когда никто другой этого не мог.
Temos declarações de vários policias que dizem não fazer ideia de como o senhor e a sua parceira entraram em tantas residências e empresas quando não estava ninguém. Todos acham que as invadiram.
Они понятия не имели, что он вступил в секту.
Não faziam ideia da seita.
Да. Они понятия не имели, что он был в городе.
Não faziam ideia que ele estava em Nova Iorque.
Они понятия не имели кто я.
Não fazem qualquer ideia de quem eu sou.
Но я привез его сюда, и они понятия не имели, где его искать.
Mas trouxe-o para aqui e eles não sabiam onde procurar.
Но Фредди пришёл сюда в смену первого караула, и они понятия не имели что с ним делать. Слушайте, я могу сказать ему не приходить...
Mas o Freddie veio quando o primeiro turno estava cá, e não tinham ideia do que fazer com ele.
Они понятия не имели, с кем или с чем связались.
Não faziam ideia do quem eram, nem do que eram até terem de lidar com eles. Os Quins?
Они и понятия не имели, что их ждет.
Não tinham ideia do que os esperava.
Они и понятия не имели, что - делают что-то неправильное.
Eles não tinham qualquer conhecimento que estavam a agir irregularmente.
Я разговаривал кое с кем из них, и они даже не имели понятия, что избиения продолжались.
Falei com vários deles e não faziam nenhuma ideia do abuso.
Они не имели понятия, где они или кто их держит.
Não sabiam quem eram, nem com quem estavam.
Они понятия не имели о том, что происходит.
Não faziam ideia do que se estava a passar.
Они и понятия не имели, что она ищет новых детей в сети.
E não fazem a mínima ideia que ela tem andado a procurar novas crianças "online".
Да, они заявляли, что понятия не имели, что это было похищенное имущество "в таком престижном учреждении".
Sim, alegam que não sabiam que o bem roubado estava num estabelecimento tão prestigiado.
Мы знали, они будут так же далеко как Турция, но, что они угодят в Сирию понятия не имели.
Sabíamos que eles iam até à Turquia, mas não imaginávamos que eles iam para a Síria
Мы понятия не имели, что они следили за нами.
Não fazíamos ideia que andavam atrás de nós.
То есть, мы знали, что они нечестно играют в футбол, но понятия не имели, ну, вы знаете...
Nós sabíamos que eles faziam batota no futebol, mas não fazíamos ideia... Você sabe.
Они и понятия не имели, что придет конец их миру.
Nem faziam ideia que o mundo deles ia acabar.
они понятия не имеют 59
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они просто 234
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они победили 38