Они просто tradutor Português
6,273 parallel translation
В этом клипе они просто раскручивают имидж
Conseguiram instigar a ideia...
Они просто сохраняют все хаотично.
Estão todas armazenadas de forma caótica.
Они просто подтверждаю семьи готовы пожертвовать им, но в всей вероятности они являются.
Vão confirmar se a família está disposta a doá-los, mas tudo indica que sim.
Они просто получили крутые должности, вот и все, но я не понимаю выбор Линдсей.
Eles têm escritórios bacanas, mas ainda não percebo como a Lindsay foi para lá.
Да, но ведь они просто не видят, что это...
Melhora os teus conhecimentos...
Я пытался воззвать к их разуму, но они просто не стали слушать.
Tentei chamá-los à razão, mas eles não ouviram.
Они просто предпочитают направлять их на другие цели.
Apenas os colocou noutro lugar.
Они просто пытаются заставить тебя нервничать.
- Só te estão a tentar deixar nervosa.
Они просто сказали, что кое-что случилось, и она должна вернуться в Роузвуд.
Só disseram que tinha acontecido uma coisa, e que ela tinha de voltar para Rosewood.
Они просто издевались надо мной.
Eles só me estavam a torturar.
Самолеты не остановились, они просто замерли.
Os aviões não pararam. Na verdade, estão congelados.
Эта рабочая группа, это - вся политика и игра чисел и... и способ, которым они просто уничтожают людей и затем выкидывают их обратно в систему... это не моё.
Esta equipa de intervenção é política pura... um jogo de números e... e a maneira como eles manipulam as pessoas para depois atirá-las de volta ao sistema... não é para mim.
Они просто хотят чтобы вы выбросили ее и купили еще.
Querem que a deites fora para comprares mais.
Возможно, они просто решили провести время вместе.
Talvez seja apenas uma visita conjugal.
Если то, о чём они говорят, ложно, то из этого ничего не выйдет. И со временем они просто исчезнут.
Se o que eles apregoam é falso, então nada daí advirá e, com o tempo, eles simplesmente desaparecerão.
Я думаю, они просто пытаются спрятаться от холода.
Acho que estão a evitar o frio.
- Они просто выглядят немного короткими.
- Parece curto.
Потом мы поняли, что они просто копили средства.
Descobrimos que estavam a construir um fundo de guerra.
и он просто не отставал от меня. А они всё говорят :
Ele passava a vida atrás de mim :
Я не говорю о причинении вреда им, Я просто говорю об уходе, прежде чем они могут нас сдать.
Estou, apenas, a dizer que devíamos ir embora antes que eles nos denunciem.
Знаешь, от добра добра не ищут, мы просто прихватим маленьких проказников с собой, и они будут сидеть запертыми в машине.
Se não houver outra hipótese, levamos os macaquinhos connosco e deixamo-los fechados dentro do carro. - Não deixamos nada.
Я просто не вынесу если Боб Париже есть кое-что исследовали, если они его заберут.
Não aguento se o Bob Paris abrir uma investigação. Se o tirarem de mim.
И не просто так они тащили тебя туда.
Há uma razão para terem insistido na tua contratação.
Или же они просто хотели, чтобы она в это поверила.
É isso que me preocupa!
Ген, просто помни, что они не умирают.
Hen, lembra-te que eles não morrem... voltam.
Просто они дали слишком большую дозу.
Exageraram foi um pouco na dose.
Они не просто внедрились в Леду.
Não se infiltraram apenas na Leda. Também controlam o Castor.
Снаружи они смотрятся просто. А внутри - сплошные винтики, пружинки, хитросплетения мельчайших деталей... Удивительно, правда?
Por fora, parece simples, mas assim que o abrimos e vemos todas aquelas molas e engrenagens, como cada pequenissima peça se encaixa na perfeição, bem, é impressionante, não é?
Теперь эти книги, эти истории... не удастся никому стереть, потому что... Они больше, чем просто истории.
Este livro, estas histórias... não podem ser apagados, porque... são mais que simples histórias.
Они не могут держать ее взаперти, просто потому, что Элисон сказала, что она ее сообщница.
Não podem prendê-la só porque a Alison disse que ela era a sua cúmplice.
Это просто слова, они не имеют смысла.
São só palavras, não fazem sentido.
Вау. Они не вызывают Отдел расследований просто так?
Não é por acaso que ligam para a Inteligência, certo?
Ты просто наблюдал за тем, как они уехали, и ничего не сделал?
Então viu-os partir e não fez nada?
Мы просто хотим выяснить почему они решили напасть на посла сейчас.
Queremos entender porque é que vieram atrás da embaixadora agora.
Разошлите эти ориентировки всем правоохранительным органам с предупреждением не приближаться, просто уведомить МорПол и ФБР, если они будут замечены.
Manda essas fotografias para todos os agentes da área com aviso de manterem distância e notifiquem o NCIS e o FBI caso os encontrem.
Иногда они забывают или просто уходят, например, когда за тобой поехали, и меня три дня не кормили.
Às vezes, eles esquecem ou apenas não trazem. Como quando saíram para te buscar e fiquei três dias sem comer.
Как Леда Они не просто делают все что мы просим.
Eles não fazem o que pedimos.
У нас есть дата, когда он снова встретится с ней, поэтому мы просто будем ждать, когда они придут, мы будем в звуковом диапазоне, без визуального контакта, и будем просто слушать.
Temos a data em que ele vai vê-la outra vez. Esperamos eles chegarem, ficamos ao alcance do áudio, fora de visual e só ouvimos.
Они начинаются, потом сами прекращаются, наверно, просто надо больше есть.
Elas vêm e vão, só tenho que comer mais.
И если она пошла в одну из тех клиник, ну, они, скорее всего, просто... отправят её домой.
E se ela foi a uma dessas clinicas, eles devem tê-la mandado para casa.
Они не просто убивают гибридов. Они, также, убивают и людей.
Não andam só a matar híbridos, mas humanos também.
Уверен, они их просто проверяли на болезни и паразитов.
Eles só queriam procurar por doenças ou sarna.
Повелителям нужно 48 дней, чтобы добраться до дома, и они, скорее всего, просто отправят меня назад.
Os Soberanos gastam 48 dias para regressar ao seu planeta, provavelmente colocavam-me numa nave de volta.
Тем не менее, я просто лечила людей Я знала, что они умрут без моей помощи.
Seja como for, só curo pessoas que sei que morrerão sem a minha ajuda.
Понимаешь, я просто хотела, чтобы они были идеальными.
Só queria que fosse perfeito.
Всё расчистить, чтобы они могли просто войти.
Fazer a coisa certa. Libertar isto para que possam entrar a andar.
Нет, они просто...
Não.
И хотят они не просто поговорить.
E eles não querem só conversar.
Лиам не просто боится, что МинБезопасность узнает, что он монстр. Он боится, что они выяснят, что он двухсотлетний урод.
O Liam não está apenas preocupado com o facto do DSI o exponha como monstro, está preocupado que eles descubram que ele é um monstro com 200 anos.
Нет, не преступление, просто странно, потому что они не засохли.
Isso é crime? Bem, não é crime, apenas um pouco estranho, já que elas não estão mortas.
Они просто привозят новых работниц.
Eles, apenas, traziam novas trabalhadoras.
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто дыши 316
просто я 681
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто интересно 282
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто сделай это 433
просто знай 230
просто интересно 282
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213