Они понятия не имели tradutor Turco
35 parallel translation
Они понятия не имели, что значит жить в том, что вы называете нормальной гравитацией.
Sizin normal yerçekimi dediğiniz ortamda yaşamanın nasıl bir şey olduğu hakkında hiçbir fikirleri yoktu.
Следовательно, они понятия не имели, кто я и как туда попал.
Aslında kim olduğumu ve oraya nasıl geldiğimi anlayamadılar.
Они понятия не имели о том, что происходит.
Neler olduğunu bilmiyorlarmış.
И мне сразу стало ясно, что они понятия не имели, что делать.
Ve hemen anladım ki ne yaptıklarını pek de bilmiyorlardı.
Они понятия не имели кто я такой, без бороды.
Sakal takmayınca nasıl göründüğümden haberleri yok.
Гейтхаус начинал с мелких дилеров, они понятия не имели, кто мы такие, но он завоевал их доверие, прокручивая их деньги.
Gatehouse küçük çaptakilerle işe başladı kim olduğumuzdan haberleri olmadan o güvenlerini kazandı, paralarını akladı.
Они понятия не имели, что на самом деле это вулкан.
Volkanik bir dağ olduğundan haberleri yokmuş.
Они понятия не имели где ты.
Nerede olduğun hakkında en ufak bir fikri dahi olmayan bir aile.
Думаю, они понятия не имели, кто он, а это мой любимый исполнитель.
Kim olduğunu bildiklerini hiç sanmıyorum.
Они понятия не имели, что у них было.
Ellerindekinin kıymetini bilmiyorlar.
Они понятия не имели, что он был в стратегическом авиационном командовании
Sacramento'da olduğunu bilmiyorlarmış.
Они понятия не имели о том, что происходит.
- Neler döndüğünden hiç haberleri yoktu.
По моему заданию за тобой все утро наблюдали. При этом они понятия не имели, почему это делают.
Tüm sabah sizle ilgilenen bir ekip vardı.
Они понятия не имели.
Onların hiç bir fikri yoktu.
У нас есть заявления нескольких офицеров, где говорится, что они понятия не имели, как вы и ваш партнер проникали на территорию многих частных владений и предприятий, когда никто другой этого не мог.
Elimizde birçok memurdan ifade var. Onların, sizin ve partnerinizin birçok özel ev ve işyerine, oralarda kimse yokken nasıl girdiğinize dair pek bir fikri yok.
Они понятия не имели, что он вступил в секту.
Tarikata neden katıldıklarını bilmiyorlar. Ya Lily Gray?
Да. Они понятия не имели, что он был в городе.
Evet, şehre geldiğinden haberleri yokmuş.
Они понятия не имели кто я.
Hiçbir fikirleri yok kim olduğum hakkında.
Но я привез его сюда, и они понятия не имели, где его искать.
Ama onu buraya getirdim ve onu bir türlü bulamadılar.
Но Фредди пришёл сюда в смену первого караула, и они понятия не имели что с ним делать.
Freddie önceki vardiyada buraya gelmiş ve onunla ne yapacaklarını bilememişler.
Они понятия не имели, с кем или с чем связались.
Ne yaptıklarına dair hiçbir fikirleri yok.
Они понятия не имели, была ли я дома, или просто исчезла, как и их отец.
Eve dönüp dönmeyeceğimi bilmiyorlardı. ya da babaları gibi yok olup gittiğimi.
Мы даже понятия не имели, за что они сражаются.
Onların ne uğruna savaştıklarını dahi bilmiyorduk.
Понятия не имею, что они имели в виду.
Bunun neye atıfta bulunduğunu bilmiyorum.
Они и понятия не имели, что
Yapmalarına ben izin verdim.
Все они говорят, что понятия не имели, где Интрига провел ночь.
Hepsi de Entrika'nın geçen gece nerede olduğu konusunda hiçbir fikirleri olmadığını söylediler.
Понятия не имею, что они имели в виду.
Görünüşe göre laboratuar farelerinin şeylerini yok ediyormuş...
Я разговаривал кое с кем из них, и они даже не имели понятия, что избиения продолжались.
Bazılarıyla görüştüm. Şiddete uğradığını bilmediklerini söylediler.
Они и понятия не имели, что она ищет новых детей в сети.
Ve yeni çocuğunu internetten bulduğunu da bilmiyorlar.
Да, они заявляли, что понятия не имели, что это было похищенное имущество
Evet, çalınmış bir eşyanın öyle prestijli bir kuruluşta olmasının...
Мы понятия не имели, что они следили за нами. Ты в своём уме?
Arkamızda oldukların haberimiz yoktu.
То есть, мы знали, что они нечестно играют в футбол, но понятия не имели, ну, вы знаете...
Yani, futbolda hile yaptıklarını biliyorduk, ama diğer şeyden haberim yoktu...
Конечно, они до сих пор не имели понятия о том, кто же на самом деле Ужасный Пират Робертс.
Elbette Korkunç Korsan Roberts'ın gerçekte kim olduğuna dair hâlâ bir fikirleri yoktu.
Они и понятия не имели, что придет конец их миру.
Dünyalarının sonunun geldiğinin farkında bile değiller.
Видимо, они тоже понятия не имели, что с ней делать.
Belli ki onlar da bununla nasıl başa çıkacaklarını bilemiyorlardı.
они понятия не имеют 59
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48