Открываем tradutor Português
229 parallel translation
И почему мы никогда не открываем окна?
E porque temos sempre as janelas fechadas?
Мы открываем новую планету в нашей собственной Солнечной системме.
Descubrimos um novo planeta, no nosso próprio Sistema Solar.
Завтра 4 июля, и мы открываем сезон.
Por amor de Deus, amanhã é o Quatro de Julho! E abriremos para o negócio.
Мы открываем магнитное поле.
Estamos a abrir o campo magnético.
В этом погружении мы заново открываем ощущения.
Neste mergulho redescobrimos sensação
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
De cada vez que usamos um outro tipo de luz para ver o cosmos, abrimos uma nova porta da percepção.
Разгадывая тайны космоса, мы открываем новые миры.
E assim, novos mundos são descobertos, à medida que vamos decifrando os mistérios do Cosmos.
Возможно, мы открываем черный ящик, и все представления о пространстве-времени изменятся.
Podemos estar a abrir uma caixa-preta que... esmagará a nossa concepção de tempo-espaço.
Господа, обычно мы открываем заседание повесткой дня.
Normalmente começamos pela leitura do protocolo.
Открываем двери.
Atenção às portas.
Потом берем нож... Открываем дверь, не...
Depois, puxamos do canivete... abrimos a porta sem...
Мы убиваем двух украинцев у ворот, открываем их и выходим.
Matamos os 2 Ucraninos no portão, Abrimo-lo, e aí vamos nós.
Мы открываем магазин через дорогу. Правда?
Vamos abrir uma loja do outro lado da rua.
Пожалуй, сяду в эту. Она мне подойдёт. Открываем дверь.
Deixo esta coisa aqui em baixo e abro aquela porta.
Мы заходим в кабину. Мы открываем люк.
Estamos a abrir o alçapão.
Мы сами открываем двери.
Ainda temos maçanetas nas portas.
Мы требуем безусловной сдачи этой станции, или мы открываем огонь.
Exigimos a rendição incondicional dessa estação espacial ou abriremos fogo.
- Открываем клетку.
Vamos abrir a gaiola.
" Открываем пошире. Видишь?
"'A entrada é suficiente.
Мы просто открываем окно и оно улетает как семена одуванчика.
Basta abrir uma janela e elas saem como se fossem um dente-de-leão.
У нас хорошее касание. Мы сверим наши координаты. Открываем.
Podemos verificar a posição da abertura que preciso de ter na câmara.
Так. Сейчас открываем багажник, и делаем все очень быстро.
Abre a mala, depressa.
Либо вы ждете, пока я превращусь в вампира. Или мы открываем двери, и вчетвером нападаем на них с помощью подручных средств.
Ou esperam por isso para lidar comigo, ou derrubamos aquela porta e nós os quatro vamo-nos a eles com tudo o que temos.
Этот твой ящик Пандоры... мы открываем его вместе.
A tua caixa de Pandora vamos abri-la juntos.
Я уверена, что вы, как и я рады сегодня видеть здесь столько людей сегодня мы открываем новую больницу, которая станет одной из лучших в США!
Sem dúvida estarão contentes como eu de estar aqui. Muitos de nós temos trabalhado muito. Mas aqui estamos, prontos para celebrar.
Мы собираемся только взглянуть. Мы открываем канал, собираем как можно больше сенсорных данных, и закрываем его.
Abriremos o conduíte, pegaremos o máximo de dados dos sensores e depois o fecharemos.
С обложки выглядит, как будто большой бюст... не спеша открываем... задница шимпанзе! Посмотри на эту.
Vê este.
Открываем!
Aqui vamos nós!
- Открываем ту дверь.
- Abrimos esta porta.
Мы открываем подарки!
Vamos abrir as prendas!
" В пятницу вечером церемония начинается со встречи в баре, где мы открываем уик-энд.
6ª feira à noite, encontramo-nos num bar para aquecer o fim-de-semana.
Мы пережили их... но мы никогда не переживем их смерти... и в честь памяти наших близких... мы открываем этот мемориал.
E assim, antes de nós pudéssemos curar... antes de nós escapássemos a presença de morte e tempo... nós temos que lamentar e celebra o seu... com este comemorativo.
Мы открываем двери!
Vamos abrir as portas!
Мы открываем наш концерт, посвящённый дню гимназиста!
O concerto do dia do aluno vai começar.
Ну, тогда возвращаемся, отдаем деньги и открываем какое-нибудь кафе.
Devolvemos-lhe a massa e abrimos uma mercearia.
Именем Советского Союза, ни шагу назад или мы открываем огонь.
Em nome da União Soviética, nem um passo atrás, ou atiramos.
Открываем ещё один магазин возле Гарсона.
Vamos abrir outra loja na Carson.
- Мы подарки открываем?
- Estás a abrir as prendas?
- Открываем, ребята.
- É a carta alta rapazes.
Открываем, джентльмены.
A carta mais alta ganha cavalheiros.
Немедленно остановитесь. Или мы открываем огонь.
Parem os vossos veículos agora, ou disparamos contra eles.
Открываем диафрагму.
A abrir a íris.
Это называется борьбой. Мы официально открываем братство.
Isso é chamado "movimento" estamos oficialmente começando uma fraternidade.
Мы открываем завтра магазин.
- Vamos abrir um talho amanhã.
Мы с Лорелай открываем свою гостиницу, и пришли на семинар.
Eu e a Lorelai vamos abrir uma estalagem, viemos a uma aula.
Открываем капот.
Abra o capô.
Открываем так много новых магазинов.
Abrir tantas lojas em tão pouco tempo.
Открываем огонь, капитан.
A descarregar os phasers, Capitão.
Охлаждение включено. Открываем купол.
Contagem para irradiação...
Будем слушать. Свои карты не открываем.
O objectivo é ouvir, e não revelar nada.
Иначе мы открываем огонь.
Abriremos fogo!
открытка 31
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыть дверь 64
открыто 425
открытость 18
открыть 102
открытый 30
открыть ворота 120
открытие 40
открывай 1646
открыла 24
открыт 43
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125
открыл 46
открыта 38
открывается 31
открытым 22
открывается дверь 92
открывай рот 51
открытки 30
открытая книга 33
открыть огонь 125