English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Открытки

Открытки tradutor Português

409 parallel translation
Открытки с розами, Что на вас похожи.
E cartões postais Azuis e rosas. Olhem só o que eu vendo, Nunca fez mal à vista
Помнишь те открытки? На них была настоящая красота.
Os postais ilustrados eram bem bonitos.
Так посылай ему открытки на рождество!
O Whit não. Mandamos-lhe um postal de Natal.
Никакой открытки, просто цветы.
- Não, não é preciso.
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год.
Mandaste-me um cartão de Boas Festas todos os anos.
Я известная поэтесса, я продаю от 20 до 30 поэм в неделю, плюс открытки.
Sou uma poeta famosa. Vendo mais de 20 poemas por semana... além dos cartões postais.
Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Mas tu não mandas postais quando estás na senda do auto-descobrimento.
Открытки и письма все копятся и копятся.
Envelopes e cartas continuam a aparecer.
Приехал вместо открытки из тюрьмы?
Nem um postal da cadeia?
Она собирает всё. Марки, почтовые открытки. Даже билеты от метро.
Ela guardava tudo, postais, bilhetes de Metro...
фотографии, открытки, наркотики, записи.
fotografias, postais, drogas, apontamentos. - A senhora percebe-me.
Он шлет Серрано открытки... пишет, как здорово проводит время с его деньгами.
Ele envia postais ao Serrano a dizer que está a divertir-se muito com o dinheiro dele.
Вот, возьми свои открытки.
Toma. As tuas cartas.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Come a tua óptima ceia com os teus amigos fixes, e as pipocas e a árvore de Natal, e envia can'tões de Boas Festas de papel reciclado.
Что он перестанет слать открытки.
Que ele pare de mandar bilhetes.
Ни рубинов, ни даже вшивой открытки!
Nem rubis, nem sequer um mísero cartão!
- Они присылали мне открытки.
- Onde? - Mandavam postais de parabéns, ao início.
Открытки Красти!
Cromos do Krusty.
Ты опять подменял открытки, Ральф?
Trocaste as etiquetas dos nomes outra vez, Ralph?
Из-за открытки.
- Vou matar-vois a todos!
Открытки, письма, поздравления льются рекой из разных уголков страны. А вот и долгожданный международный звонок.
Cartões e cartas de felicitações vêm em grande número vindos desde Kankakee a Petaluma, incluindo uma chamada especial de longa distância.
И две открытки из Женевы.
Tenho dois postais de Génova.
- Да. - В смысле, открытки что-ли?
- O quê os postais ou...
Вот открытки, что я храню.
Aqui tens alguns cartões que guardei.
Новые открытки, да?
Cartas novas.
Старые открытки от моей бабушки.
São antigas. Da minha avó.
Ты подумал, раз уж они посылают открытки не будет перебором попросить моих родителей тащить ребенка которого они никогда не видели, по улицам Парижа?
Então, pensaste, já que eles vão enviar os teus postais, não seria muito pedir-lhes para arrastar uma criança que nunca viram antes, pelas ruas de Paris.
Если ты считаешь, что это слишком, пусть не посылают открытки.
Se achas que é de mais, eles não precisam de enviar os postais.
Я бесплатно лечу в Париж. Я войду в Зал Славы программы "Старший брат". Я пошлю собственные открытки.
Vou de graça para Paris, caio nas boas graças do programa "Irmão Mais Velho", e envio os meus próprios postais.
- Кусок шелковых мужских трусов какие-то открытки полусгоревшая фотография...
- Um bocado de boxers de seda, uns cartões de felicitações, o que parece ser uma fotografia meia chamuscada de... Ena!
¬ ерно. Ќе отдавал. я беру на себ € всю ответственность за отсутствие открытки...
Assumo a responsabilidade pelo desaparecimento do cartão.
И не думаю, что она будет открытки присылать.
E não estou à espera que me mande um postal.
Все хорошо. открытки. с этих пор только открытки.
Acabou-se. De agora em diante, só postais.
Столько нужно сил и средств, чтобы доставить их маленькие драгоценные открытки- -
Custam tanto a entregar como esses cartõezinhos preciosos...
Мама получала открытки.
Lembro-me que a mãe recebia postais.
Получила две открытки из ЛА, но потом ничего.
Recebi uns postais de Los Angeles, mais depois mais nada.
А как же открытки и письма?
- E os cartões e as cartas?
- Я перебирала его открытки.
" Estive a ver os postais dele.
- И присылал открытки к дню рождения.
Mandava-nos cartões de anos. Memória selectiva.
Есть шарфы, сувенирные открытки...
Temos lenços, postais de recordação...
Какие чудесные открытки!
- Bonitas cartas. De quem são?
Может, ты уже получила от них какие-нибудь открытки.
Saber se recebeste alguns postais deles.
Я уже положила все их открытки в конверт.
Meti os postais num envelope.
Прибыли преждественские открытки! Преждество!
Chegaram cartões de "Tanal"! "Tanal"!
Теперешним комикам надо поучиться у этой открытки!
Os comediantes de hoje podem aprender com este cartão.
Тебе нужно больше одного черновика для открытки на день рождение?
Precisas de mais de um rascunho para um cartão de aniversário?
Открытки продаются в отделениях НАСА.
Podem adquirir estes postais na loja de recordações da NASA.
Трое друзей подарили мне открытки на день рождения.
- Recebi cartões dos meus amigos.
- ƒаже ни открытки?
- Nem um postal, sequer?
- Пока, Мёрф. - Шли открытки.
Adeus Murphy.
И все становится еще сложнее из-за отношений открыточные компании теперь выпускают пустые открытки внутри пусто.
George, passei a semana doente. A Elaine também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]