English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ О ] / Открытость

Открытость tradutor Português

57 parallel translation
Третья - вправо! А вы, врачи, воспринимали ее открытость, как угрозу.
A sua sinceridade constitui ameaça para os médicos.
Открытость - принцип для ученых!
Fraqueza é um príncípio que interessa para cientistas!
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Tuvok, depois de tantas disputas xenofóbicas que tivemos você não acha nem um pouco refrescante encontrar algumas pessoas que valorizam a abertura e a liberdade?
Его члены яростно отвергают любую открытость, не контактируя с внешним миром.
É fanaticamente adversa à publicidade, não tem qualquer contacto com o mundo exterior.
Это наша большая победа, большой выигрыш, который дал нам видение мейнстрима, открытость с инвесторами пришла не из-за евангелизма кучки инженеров, а потому, что один стратег наверху увидел потенциальную мощь этого метода и и затем фактически навязал свое видение всем своим подчиненным.
Que nossa grande vitória, o grande resultado que nos deu grande visibilidade e credibilidade entre os investidores veio não por causa de evangelismo de um bando de engenheiros, mas por que um estrategista no topo viu o potencial de poder desse método e então impôs essa visão a todos abaixo dele.
- ¬ ы предали нашу открытость с вами.
Traíram a nossa sinceridade para com vocês.
Я не верю в открытость, но я большой поклонник вашей рекламы в "Аквавелла".
Não acredito em franqueza. Mas sou um grande fã dos teus anúncios da Aqua Velva.
Условия нашего союза диктуют полную открытость.
Os termos da nossa aliança ditam a revelaçao total.
Открытость это основа свободного общества. Но когда на науку нападают из идеологических соображений, её целостность и полезность находятся под угрозой.
A abertura é a base de uma sociedade livre, mas quando a Ciência é atacada com fundamentos ideológicos, a sua integridade e utilidade ficam ameaçadas.
Надеюсь, однажды тебе доведется испытать любовь,.. ... которая не ставит условий, в которой царит доверие и открытость,.. ... такую, как у меня с Грейс.
Só espero que um dia sintas... este amor e confiança incondicionais, esta abertura... que eu partilho diariamente com a Grace!
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность. — Извините?
Só precisamos de honestidade, empatia, respeito, obsequiosidade e imparcialidade.
Я очень ценю твое мнение и уважаю твою открытость
Respeito completamente a sua honestidade e a sua opiniäo.
Моя задача показать... Открытость... Волю и готовность.
a minha função é aparecer... de olhos abertos... com vontade e pronta.
Открытость ведет к смерти.
Ser transparente leva-nos à morte.
Но почему бы на этот раз нам не противопоставить нашу абсолютную открытость тайным уловкам?
E se desta vez combatermos a furtividade deles com abertura?
За открытость и честность.
Pelo teu desabafo e honestidade.
Знаешь, мне нравится эта полная открытость.
Eu adoro esta divulgação.
Открытость - ключ к восстановлению доверия избирателей.
A transparência é a chave para ganhar a confiança dos eleitores.
Я поклялась бороться за дела моего мужа, главное из которых - открытость правительства.
Jurei defender as causas do meu marido, e acima de todas está a transparência na governação.
Что я могу сказать... до тех пор, пока открытость играет в сенате малую роль, многие из нас останутся в дураках.
O que vos posso dizer é que enquanto a transparência for um assunto menor no Senado, muitos de nós vão ser deixados para trás.
Мистер Открытость.
"Mr. Transparência".
Дерьмо собачье, а не открытость.
Que palhaçada!
Ты и твой крестовый поход якобы за открытость.
Tu e a tua cruzada de merda, de um código de transparência.
Принцип раста - открытость, никто не спрашивает у тебя документы.
Sendo um Rastafari é como uma porta aberta Ninguém verifica as tuas credenciais.
Пока есть доверие, открытость и уважение, мы все можем наслаждаться друг другом.
Desde que haja confiança, comunicação e respeito podemos todos desfrutar dos outros intimamente.
Лонгмайра в шерифы. Честность и открытость.
LONGMIRE PARA XERIFE HONESTIDADE E INTEGRIDADE
Находясь на нашей подводной лодке, мы увидели что открытость правительства перед своим народом, прекратилась.
Do nosso submarino, vimos o sistema de confiança entre o governo e o seu povo ser destruído.
Открытость, информация и отчетность...
Abertura, comunicação e responsabilidade.
Открытость, обмен.
Abertura, intercâmbio...
Похоже, ваш ящик для пожертвований указывает на то, что открытость для всех имеет свою цену.
Mas a sua caixa de doações indica alguma coisa... parece que ficar aberto ao público tem um preço.
Но проблемы, с которыми столкнулась наша семья, только укрепили нашу приверженность к истине, открытость, и подотчетность.
Mas os desafios que encaramos como uma família apenas fortalecerá o comprometimento com a verdade, - abertura e responsabilidade.
Мне нужна полная открытость, Тара.
Eu preciso que me digas tudo, Tara.
Поэтому я сама этим занялась, потому что - полная открытость - я... я Вам не доверяю.
- Por isso investiguei, dado que... e vou ser completamente honesta, não confio em si.
Ты знаешь, полная открытость и все такое.
- Transparência e isso.
А как же та штука про открытость и честность, о которой мы говорили?
Aquela coisa aberta e honesta que ele disse...?
Вот тебе и открытость, да, Алек?
Onde está a honestidade, Alec?
Открытость, судья, за которой последует точное исполнение закона.
Uma execução pública? Transparência, Juiz, seguida pelo cumprimento rigoroso da lei.
Полная открытость.
Sim, vou ser muito sincera.
И так как всё это находится под завесой тайны, а люди, которые хотят это обнародовать, получают угрозы, то всё, что нам остаётся делать, – это организовывать настоящее расследование и обеспечивать абсолютную открытость того, что делает наше правительство, чтобы об их деятельности,
E o facto disso estar tudo escondido atrás de um muro de secretismo e eles ameaçarem as pessoas que o querem denunciar, quer dizer que o que quer que eles estejam a fazer, até violar a lei, é uma coisa que não é provável que saibamos até começarmos a ter investigações reais e transparência real sobre o que o governo está a fazer.
Эм, простите, молодой человек Это открытость тренера Такера дала вам смелость выйти на поле?
Desculpa, jovem, foi a franqueza do Treinador Tucker que fez com que te assumisses?
Мы за открытость.
Prezamos a transparência por aqui.
Мы должны бороться за то, чтобы мы... могли сохранить нашу открытость.
Temos que lutar para manter a nossa abertura.
Сенатор Грант хочет ограничить открытость этих отношений.
A Senadora Grant também quer limitar a exposição... Deste relacionamento.
Открытость — наш главный принцип.
Transparência é um dos nossos princípios orientadores.
Вы нажали на нужные рычаги - ответственность, открытость...
Falaste das coisas certas : responsabilização, transparência.
Открытость, вот в чём мой секрет, но я делаю это, чтобы люди меня уважали.
É o meu segredo : proximidade. Mas há que estar alerta. - Fazer com que nos respeitem.
Почему я не удивлен, что чемпион вроде тебя будет использовать чью-то открытость как преимущество?
Porque é que não me surpreende que uma campeã, tal como tu queira ter vantagem na abertura de alguém?
Вы обеспечите полную открытость. Каждый вечер вы будете отправлять файлы с вашими сделками в мой офис.
Serão totalmente transparentes, quero os dados das transações todos os dias.
Только открытость может волновать сердца.
Ler e controlar o coração das pessoas... é o verdadeiro segredo de um ninja. Exactamente. Mas apenas sinceridade verdadeira pode mover um coração humano.
Ну, и одновременно докажет открытость и человечность органов внутренних дел.
Uma história que demonstra a coragem e a qualificação profissional da polícia de Moscovo, bem como a abertura e a humanidade das autoridades polícias.
Открытость правительства...
Transparência no Governo :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]