English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Первое время

Первое время tradutor Português

133 parallel translation
Где-то 150 еще осталось на первое время.
Restam quase 150 para nos governarmos.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Por favor não diga a mais ninguém, pelo menos por enquanto. Ela tem razão.
Первое время я ездила вместе с Рексом и гостила в домах у его знакомых.
Ao início, eu ficava em casa com o Rex em casa dos amigos dele.
Папины машины работают первое время, а потом....
As máquinas do pai vão bem as primeiras semanas, mas depois...
- 100 долларов, не помешают на первое время.
- Esses 100 dólares já te ajudam.
Каким образом? Ну, на первое время Вы можете попробовать использовать технику релаксации, такую как плексинг.
Não há nenhum sinal de qualquer um.
Кстати, ты можешь приютить меня на первое время?
Podes emprestar-me algum dinheiro para estes primeiros dias?
Первое время нам было очень тяжёло.
Passámos um mau bocado de início.
В первое время она спала в моем гробу обвивая свои маленькие пальцы вокруг моих волос до тех пор пока она не захотела свой собственный гроб.
Ao princípio, ela dormia no meu caixão... enrolando o meu cabelo com os seus dedinhos... até ao dia em que quis o seu próprio caixão.
Что ж, это не тот прием для героя, который вы заслуживаете, но на первое время сойдет.
Bem, não são as boas-vindas de herói que mereces, mas servirá para já.
Вот тебе на первое время.
Pegue isto.
Мы три года копили припасы - как раз на случай осады. В первое время провианта хватало.
Nós tínhamos armazenado alguma estes anos para uma emergência, e então as provisões não eram um problema.
Первое время идёт лёгкая деформация конструкций.
O aço novo deve vergar e expandir-se antes de fazer cama.
- Давай я немного помогу тебе с оплатой первое время.
- Queres que te ajude uns tempos? - Nem pensar!
- Немного. Этого хватит... на первое время, чтобы дособирать остальное.
- Só o suficiente para me dar tempo para juntar o resto.
Первое время она будет ходить на курсы испанского языка
Primeiro, ela vai ter alguns cursos para aprender espanhol.
В первое время, по крайней мере.
Pelo menos no principio.
Когда ты начинал ни с чем, когда ты.. когда ты выкинул всё, первое время ты выступал, у тебя было, ну, сколько, 5 минут?
Quando começaste, sem nada, quando, apagaste tudo, a 1ª vez em que subiste ao palco, tiveste quanto tempo... uns 5 minutos?
Надеюсь, вам хватит на первое время?
Toma equipamento.
Я родилась в предместьях Нью-Йорка но когда мама покончила с собой, а отчима посадили в тюрьму я переехала в город где первое время жила в сгоревшем "бьюике".
Originariamente, sou do norte do estado, mas, depois, a minha mãe matou-se e o meu padrasto foi preso. Então, mudei-me para a cidade, onde vivi num Buick queimado uns tempos.
Это только в первое время или так будет всегда?
Achas que é uma fase ou vai ser sempre assim?
Спокойствие на первое время я обеспечил, но ненадолго.
Não. Vou comprar-lhes algum tempo, mas não será muito.
Конечно, первое время бывает неловкость.
Quer dizer. Claro, a primeira vez pode ser estranha.
Первое время она немного стеснялась, потом привыкла.
A princípio, Mathilde sentia-se algo embaraçada, mas depois habituou-se.
Первое время будешь спать подо мной.
- Vais dormir debaixo de mim um tempo.
Но мне нравится думать, что Джим Хеггерти, который был пресс-секретарём Эйзенхауэра, вроде как знал во что они втягиваются, когда начали позволять записывать пресс-конференции для трансляции в первое время.
Mas gostava de pensar que Jim Haggerty, o porta-voz de Eisenhower sabia no que estavam a meter-se quando começaram a permitir conferências de imprensa gravadas para transmissão pela primeira vez.
Хватит на первое время?
Isto deve chegar por uns tempos.
Там внутри конверт с деньгами на первое время, это поможет перебиться, пока не найдёшь работу.
Também tens algum dinheiro. Deve chegar até arranjares trabalho.
Первое время я полагал, что все люди вокруг меня какие-то неправильные.
No início, pensei que todos tinham algo de errado.
- Первое время придется посидеть на лекарствах.
- Primeiro, precisa tomar a medicação.
Думаю, в первое время я был по-настоящему испуган.
Pela primeira vez, estava muito assustado.
Я помню, как я первое время работал адвокатом.
Lembro-me dos meus primeiros anos como advogado.
Нам всем будет довольно тяжело в первое время.
Vão ser tempos muito difíceis para todos.
Первое время.
No principio.
Ты считаешь, что он мучался первое время из-за этого?
Achas que vai falhar agora?
Первое время, под видом няни я брал соседского ребенка.
Durante um tempo, fiquei-me por pedir emprestado, ou seja, fazer de ama do bebé do meu vizinho.
Слишком много болтаешь, и, честно говоря, первое время я заглядывал под кровать, чтобы убедиться, что ты там не прячешься.
Falas muito mais do que devias e, para ser sincero, vi debaixo da cama para me certificar que não andavas para lá.
Это для всех сложно в первое время.
É difícil para toda a gente no começo.
Короче, когда они со мной связались, со мной связались то в первое время...
- Não. És incorrigível. Vamos celebrar.
Первое, что мне понравилось за долгое время.
Tu és a primeira em muito tempo de quem gosto.
Первое время ему вообще не нравилось там.
Não gostou muito, de início.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
Durante muito tempo, sempre que alguém pronunciava o meu nome, a primeira coisa que me ocorria era o significado : "Nada."
Первое : это даёт мне время подумать о том, что я сделал.
Primeiro, dá-me tempo para pensar no que fiz.
Первое, во время фильма не разговаривать, и второе, не говори, что ты впервые видишь предупреждение ФБР.
A : não se fala durante o filme, e B : não me digas que nunca viste o aviso do FBI.
- Первое, что испортилось во время шторма.
- Comunicações? - Foi a primeira coisa a ser atingida.
Первое : прости, что я был настолько поглощен собой во время первой встречи.
Primeiro, eu sinto muito por estar tão egocêntrico... quando te conheci no almoço.
- Двадцать первое столетие, время перемен и Вы должны быть готовы.
O século XXI é quando tudo muda, mas têm de estar preparados.
Очень отличается от того, что происходит по всему миру во время экономического кризиса - первое, что они урезают, так это социальные службы.
É muito diferente do que acontece em todo o mundo, quando há uma crise econômica. A primeira coisa que fazem é cortar os serviços sociais.
После войны радио уступило телевидению и первое созданное здесь шоу называлось "Час комедии Филко", о котором никто не помнит, потому что в это же время по другой программе шел "Час комедии с Колгейт", а после него "Театр звезд".
Depois da guerra, a rádio foi substituída pela televisão e o primeiro programa feito aqui chamava-se "NBS Philco Comedy Hour". de que nunca ninguém ouviu falar porque teve o azar de ser emitido primeiro contra a "Colgate Comedy Hour", e depois contra o "Texaco Star Theatre".
Я не подписывал тебя на первое место, потому что я думал что ты можешь играть я подписал тебя, потому что я думал, что ты суперстар и ты не играешь нигде уже долгое время
Não assinei contigo por achar que sabias representar. Assinei contigo porque achei que eras uma estrela de cinema. E não te portas como uma há muito tempo.
Теперь представь, как твоя любимая нитка жемчуга болтается между титьками вышеупомянутой 24-летней фифочки, в то время, как она ставит свой бокал на твоё первое издание Роберта Фроста, а твою французскую хрустальную вазу 19-го века использует как пепельницу.
Agora imagina o teu colar de pérolas favorito, oscilando no peito duma sirigaita de 24 anos enquanto ela está a utilizar a tua primeira edição de Robert Frost como base de copo... e as tuas taças de cristal francês do século XIX como cinzeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]