English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Перёд

Перёд tradutor Português

27,365 parallel translation
Скромник приходил на 16-00, и он любит говорить о текущих событиях перед сеансом.
O Dengoso teve consulta às quatro. E ele gosta de falar da actualidade antes dos assuntos dele.
Перед нами два парня в костюмах.
Os dois de fato à nossa frente.
Они не покинули тебя, даже перед лицом смерти.
Eles não te abandonaram mesmo perante a morte.
Вздрогнем. Снять перед живой аудиторией в студии.
Você está na plateia ao vivo.
" И хотя акционеры восхищаются финансовыми перспективами такого устройства, неравнодушные граждане могут только оплакивать постыдное разжигание страха перед иммигрантами.
"Embora os accionistas possam apreciar " o potencial lucrativo de tal dispositivo, " não há muito mais que um cidadão preocupado possa fazer,
Вы видите перед собой дверь.
Vê uma porta à sua frente.
Ты видишь только то, что находится перед тобой.
Só estás a ver o que está à tua frente.
Ты сказал Дарлин, перед тем как мы начали это дело, нам надо пройти весь путь.
Disseste à Darlene que tínhamos de ir até ao fim.
Вы просто сидели перед экраном, смотрели на белый шум.
Quem inventou? Só viam estática.
Мне надоело выступать перед мамой в гостиной.
Estou farta de atuar na sala para a mãe.
Мы просто люди, которые потеряли своих близких, и, перед тем, как передать тебя правосудию, мы хотим знать, что ты сделал и почему.
Somos apenas pessoas que perderam pessoas, e antes que vás para o sistema, queremos saber o que fizeste e porque é que fizeste.
— Почему ты позволил мне выставить себя идиоткой перед всем отделом?
Lamento pelo Dennis. Deixaste-me humilhar-lhe à frente do departamento.
Почему мы должны оправдываться перед ним?
" Este homem matou a Angela Benton.
— Я заметила, что Вы сказали, что отключились, но Вы успели перед этим добраться до постели? — Думаю, да.
Sheri, o Ruben era pessoa de fazer a cama de manhã?
— Ну, и куда ты собралась? — Извинюсь перед Минти.
Mas não o vejo a fazer algo de mal.
У меня всё время перед глазами твоё лицо.
O Jacob Appley era meu doente.
Я трепетал перед ним из-за того, что он делал.
- Desculpe.
Вроде : "Я трепетал перед ним из-за того, что он делал".
Que mais poderia ser? Cuidado.
Может, мы с ним можем пропустить по пиву перед полетом.
Talvez eu e ele possamos ir beber umas cervejas antes dos voos.
Я не опозорю тебя перед твоим парнем. Он не мой парень.
Não te vou envergonhar diante do teu namorado.
Секта - это как семья. Многие люди растут в семьях, далеких от идеала, и они уязвимы перед подобиями семей, которые предлагают секты.
Muitas pessoas crescem com relações familiares imperfeitas, tornando-as vulneráveis às famílias substitutas que as seitas oferecem.
И да, Харви, не хотелось бы предстать перед комиссией в этой одежде. Принеси мне что-нибудь приличное.
Harvey, não quero aparecer à frente da comissão de condicional com isto, por isso traga-me algo bonito para vestir.
И поверьте, вам не захочется лгать на трибуне перед присяжными и отвечать на мои вопросы.
E acredita em mim, não queres estar na barra de testemunhas, a mentir a um júri e a enfrentar-me.
Я видела его у лифтов перед уходом.
Vi-o antes de ele sair.
Не такое я хочу слышать перед уходом.
Não é o que quero ouvir ao sair.
Я заговорил тогда о конкурентах, потому что не хотел говорить перед Харви.
Eu disse aquelas coisas sobre sermos rivais porque não queria dizer isto diante do Harvey.
Я хотела встретиться с тобой перед отъездом.
Queria falar contigo antes de partires para Chicago.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не принял это решение перед тем, как попросил вытащить его оттуда.
Então, diz-me que não fizeste essa escolha antes de me pedir que o libertasse.
Ей не нужно ему звонить, потому что он стоит перед тобой.
Ela não tem de ligar ao Sean Cahill, porque ele está na tua frente.
Во мне он тоже есть. Поэтому я могу трясти этим перед всей охраной, и мне за это ничего не будет.
E por isso posso tirar isto em frente a qualquer guarda e sei que não vou ter problemas.
Каждое утро я просыпаюсь и напоминаю себе не сказать чего-то не того не тому человеку, и каждую ночь перед сном я думаю,
E todas as manhãs, levanto-me e relembro-me de não dizer a coisa errada à pessoa errada. E todas as noites, vou para a cama e penso outro dia em que não o fiz.
И поцеловать жену перед сном.
De beijar a minha esposa.
Я упускаю тысячу шансов обнять детей по утрам и поцеловать жену перед сном.
Estou a perder mil hipóteses de abraçar os meus filhos de manhã e dar um beijo de boa noite à minha mulher.
Потому что эта чертовка скрылась перед самым судом.
Porque o raio da mulher desapareceu antes do meu julgamento.
Прабабушка Литт перед тем камином пряла шерсть.
A bisavó Litt costumava fazer lã ali mesmo à beira da lareira.
Если у вас есть больной родственник, который должен поправиться перед поездкой, мы можем попросить суд об отсрочке, и они должны ее дать.
Se tiver um familiar doente, que precise de tempo para melhorar para a viagem, podemos pedir um adiamento ao tribunal e eles serão obrigados a aceitar. A mulher que me criou.
И следующие 2 года некому будет целовать детей перед сном.
Ninguém beijará os meus filhos à noite durante dois anos.
Тогда ты знаешь, что у меня еще 10 дел перед уходом.
- Então sabes que tenho dez coisas para fazer antes de sair. - Vou deixar-te em paz.
Потому что я позвонил Джилл сразу, как вышел из карцера, чтобы всё ей рассказать, но перед этим...
Porque me deixaram sair da solitária e eu liguei à Jill. Ia contar-lhe tudo. Mas antes de o poder fazer, ela disse-me que foi acusada.
Она сама сказала, перед тем, как потеряла сознание.
Ela disse que era, sabe, antes de desmaiar.
Ты и правда хочешь предстать перед присяжными, не рассказав своей версии событий?
Queres mesmo voltar para a frente de um Juiz sem nos dizeres a tua versão disto?
Я хочу видеть каждую букву, перед тем как ты нажмешь отправить.
Quero ver cada letra antes de enviares.
Я спросил, все ли с ним в порядке, а он ответил, что это всего лишь стресс перед судом, который начнётся завтра.
Perguntei-lhe se estava bem e ele disse que sim que era só o stress por causa do julgamento no dia a seguir.
Я позвонил Денни, он стоял перед входной дверью в тренажёрный зал. Но Тариг, должно быть, ушёл через заднюю дверь со стороны ванны.
Liguei ao Danny, que está na porta da frente do ginásio, mas o Tariq deve ter escapado pela porta de trás no quarto de banho.
Перед судьёй, присяжными, перед нами.
Na frente de um juiz, na frente de um júri, na nossa frente.
- Ладно, но она у тебя должна быть перед уходом.
Está bem. Sabes que devias ter uma antes de saíres, não sabes?
- У меня перед глазами таланта на миллиард баксов, и каждый из них ждет звонка.
Estou a ver milhões em talento e todos esperam que o telefone toque.
Хочу, чтобы ты выглядел бодрячком, когда предстанешь перед Далласом.
Quero que estejas fresco, quando Dallas te vir.
Видок у тебя не как перед поездкой в Диснейленд.
Não vens com cara de quem vai à Disneyworld.
Я даже не заслуживаю того, чтобы выступать здесь перед вами.
Eu nem mereço estar aqui a falar com vocês.
Инвентаризация перед внедрением?
Um inventário antes da missão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]