English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Поговорим вечером

Поговорим вечером tradutor Português

50 parallel translation
Поговорим вечером.
Vejo-te à noite.
Поговорим вечером.
Falamos logo á noite.
Поговорим вечером.
Falamos depois.
Поговорим вечером в ресторане.
Falamos hoje à noite no restaurante.
Поговорим вечером.
Falamos à noite.
Поговорим вечером, ладно?
Falamos disto esta noite, está bem?
Поговорим вечером.
Falaremos esta noite.
- Поговорим вечером, хорошо?
- Podemos falar hoje?
Поговорим вечером. Хорошо, малыш.
- Certo querido.
Если проблемы останутся, поговорим вечером.
Se logo à noite o problema se mantiver, falamos.
Поговорим вечером на вечеринке Айви Диккенс.
Falamos na festa da Ivy Dickens esta noite.
Поговорим вечером.
Falo contigo logo à noite.
Илай, пожалуйста, поговорим вечером.
Eli, por favor, conversaremos hoje à noite.
Хорошо, об этом мы поговорим вечером.
Está bem, podemos falar disso logo à noite.
Тарли, поговорим вечером у меня в кабинете.
Tarly, queria falar contigo hoje à noite na minha sala de estudo.
Дело терпит, поговорим завтра вечером.
- Não, espera por amanhã.
Мы поговорим об этом вечером.
Discutiremos esta noite.
Мы поговорим этим вечером с Грегори и Кэролайн Пэйн Уитни Смит, близкими друзьями семьи Картер.
Esta noite vamos falar com o Gregory e a Caroline Payne Whitney Smith, que são amigos íntimos da família Carter.
Это важно, так что, может быть, поговорим сегодня вечером?
É verdadeiramente importante, podemos falar hoje à noite?
- То, что ты сделала вчера вечером, было по-дилетантски. - Поговорим в моем офисе.
- O que fizeste ontem à noite.
Но утром у неё возьмут анализы, и завтра вечером, когда я приду, я посмотрю анализы, и мы поговорим.
Mas vão ser feitos testes e, amanhã à noite, quando eu voltar, - Vou analisá-los e aí falamos.
Поговорим дома вечером.
Querida, vejo-te em casa à noite.
Вечером поговорим.
- Falamos logo à noite.
Давай поговорим с ней об этом сегодня вечером.
Bom, falaremos com ela sobre isso esta noite.
Я бы сказала, давай поговорим об этом вечером, но кто знает, прийдешь ли ты вообще сегодня домой?
Bem, diria para falarmos disto logo à noite, mas quem sabe se vais sequer chegar a casa?
Мы поговорим об этом, когда я вернусь вечером домой, хорошо?
"Falaremos disso quando eu chegar a casa." Está bem, até logo.
Это очень серьезно. Мы поговорим сегодня вечером, хорошо?
Isto está uma confusão, falamos à noite.
Если я переехала сюда из-за твоей работы, не значит, что ты... Да, черт возьми, мы поговорим об этом сегодня вечером, и ты у меня попотеешь! О, да.
Lá porque me mudei para aqui por causa do teu emprego, não significa...
Давай об этом вечером поговорим?
Podemos falar disso logo à noite?
Дамы и господа, сегодня вечером мы поговорим об угле. И уголь это грязь. Всегда так было и всегда так будет.
Os delegados recebem 52 semanas do ano.
Слушай, я-я тут подумал, может мы вечером поговорим о Дженне...
Ouve, eu... estive a pensar que talvez hoje à noite podíamos começar a falar da Jenna... Espera ai, espera ai.
Ты можешь честно нам рассказать, что произошло в субботу вечером, о том, что Пения сказал тебе сделать, а мы поговорим с прокурором.
Pode ser direto conosco sobre o que aconteceu na noite de sábado, sobre o que Peña disse para fazer, e falamos com o promotor.
Этим вечером поговорим о развитии.
Nesta noite, falaremos de desenvolvimento, como um ser humano cresce.
Поговорим сегодня вечером.
Falamos mais tarde.
Успокойся, вечером мы обязательно поговорим с твоим отцом.
Acalma-te, e falamos com o teu pai à noite, está bem?
Джимми Извини за спешку. Мы поговорим о медицинской школе сегодня вечером.
Vamos falar da Faculdade, à noite.
Вечером поговорим.
Falamos à noite.
А вечером мы соберёмся с твоим отцом и поговорим о том, сможем ли мы снова тебе доверять.
Hoje à noite vamos sentar-nos com o teu pai e vamos ter uma conversa sobre podermos confiar em ti outra vez.
Поговорим об этом вечером.
Falamos logo à noite.
Поговорим об этом вечером, когда я приду домой.
Falamos sobre isto quando chegar a casa hoje à noite.
Давай поговорим сегодня вечером, ладно? Я опаздываю.
Falamos esta noite, sim?
Может, поговорим сегодня вечером?
E se falarmos esta noite?
Я должен идти на работу, но если ты останешься на ужин, мы вечером вместе с ним поговорим.
Tenho que voltar ao trabalho, mas fica para o jantar e ambos falamos com ele esta noite, ok?
Если ты свободен вечером приезжай и поговорим, ладно?
Se andares por aqui perto hoje à noite, passa por aqui e conta-me tudo.
Вместо того, чтобы говорить со мной об этом, лучше поговорим о том, что произошло вчера вечером между Луисом и Харви.
Porque em vez de falarmos disto, devíamos estar a conversar sobre o que aconteceu ontem à noite entre o Louis e o Harvey.
Я думаю, мы вечером вновь поговорим с Роджером.
Creio que vamos chamar o Roger esta noite para uma conversa.
Слушай, давай поговорим об этом сегодня вечером.
Vamos falar disso esta noite.
Приходи вечером ко мне и мы поговорим. Эй!
Vem a minha casa esta noite, e falamos.
Поговорим о картине сегодня вечером.
Vamos falar sobre o quadro esta noite.
Мы вернёмся вечером после того, как поговорим с отцом Стилински.
Voltamos esta noite após falarmos com o pai do Stilinski.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]