Положение tradutor Turco
3,657 parallel translation
Я поставил тебя в неудобное положение, друг мой.
Seni kötü bir duruma soktum, affedersin dostum.
Ты ставишь меня в плохое положение.
Beni zor duruma sokuyorsun.
Нам жаль, что ваш друг пропал, но не ухудшайте положение.
Arkadaşının kaybolmasına üzüldük ama işleri daha da kötüleştirme.
С моей стороны было несправедливо ставить тебя в такое положение, но мне очень жаль, милая.
Sizi bu duruma sokmak benim için doğru değildi ama çok özür dilerim bebeğim.
Если это была ошибка или самооборона, может, судья войдет в положение.
Eğer kazayla olduysa ya da nefsi müdafaa ise, belki hakim, anlayışla karşılayabilir.
Ты понимаешь, в какое положение ты меня ставишь?
Beni düşürdüğün durumun farkında mısın?
А исчезновение моей жены только усугубляет моё положение.
Karımın da ortadan kaybolmasıyla, iyice suçlu görünüyorum.
Правда, я бы с радостью нашёл цель, которая облегчила бы моё... положение.
Eğer kendi durumumu yatıştıracak bir amaç bulabilseydim...
Не хочу ставить вас в неловкое положение.
Sizi rahatsız edemem.
Я не хочу ставить вас в неудобное положение, но я провел небольшое исследование.
Sizi rahatsız edici bir konuma sokmak istemem ama,... bazı araştırmalar yaptım.
В городе объявлено военное положение!
Ordu Kanun'u Kyoto'nun tamamına deklare edildi.
Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
11 ay boyunca bir çıkmaz oluyor sonra senin 13. Birim'in işin içine giriyor ve bam tercümanıyla birlikte hemencecik ortaya çıkıyor.
Мое семейное положение тут не причём.
Evlilik durumum bir hak olarak kazanılmıyor.
Это может поставить нас в опасное положение.
- Bizi çok riskli bir duruma sokarsın.
Извини, что поставил тебя в неловкое положение.
Bu seni rahatsız ettiyse özür dilerim.
Ваша честь, мы разговариваем и я говорила ей не раз и не два, что всегда лучше примириться и вернуться в свой дом, потому что быть разведённой в нашей стране - дерьмовое положение.
Sayın Yargıç, toparlan da evine dön diye diye dilimde tüy bitti. - İsrail'de dul bir kadınsan ağzına edilir!
Почему, если так, вы упорно ставили брата в такое положение, при котором, вы знали, он не сможет исполнить ваших надежд?
O zaman neden çıtını çıkaramayacağını bildiğin ortamlara girmesinde ısrarcı oldun?
Такой прибор позволит вычислить точное положение корабля в море.
Bu alet bir geminin denizdeyken tam yerini hesaplamasina olanak veriyor.
Сейчас для них настали тяжелые времена, и их тяжелое положение пробудило филантропа во мне.
Çok zor zamanlar geçirdiler. Verdikleri bağlılık sözü içimdeki hayırseveri ortaya çıkardı.
И я ставлю тебя в такое положение.
Seni bu duruma ben soktum.
Что ж, вы сами поставили себя в такое положение.
Kendinizi lakayt bir duruma soktunuz.
Вот что он сделал... чтоб сохранить свою честь и своё положение.
Onurunu ve mevkisini korumak için bana bunu yapti.
О... И тебя бы здесь не было, если бы ты не попала в отчаянное положение.
Hafiften daha güzel giysilerin olabilir ama onlar hariç hâlâ su önceden tanidigim ucuz küçük hirsiz iman var.
У меня есть выгодное положение на южной стороне.
Güney tarafında avantajlı bir yer var.
Наше положение в армии и без того неопределенно.
Ordudaki yerimiz oldukça belirsiz.
- Если бы вы вошли в наше положение...
Şayet durumumuzu anlasaydınız.
Требования к военным медсестрам Анзак : возраст - от 21 до 40 лет, трех-годичное обучение, семейное положение - не замужем или вдова.
Avustralya ordusun da hemşireler 21 ve 40 yaş arasında dul ve bakar olarak 3 yıl eğitiliyor.
Ты поставил меня в затруднительное положение.
Beni çok güç bir duruma soktun.
Ведь сейчас не то положение, чтобы я брал ее с собой в Стоунхейвен.
Onu Stonehaven'a götüremem ya.
Не надо ставить меня в неловкое положение.
Beni burada utandırma.
Ладно, поняла. Но этот... мой друг... Ты поставишь его в очень неловкое положение.
Tamam, anlıyorum, ama bu arkadaşım, gerçekten kendini rahatsız hissetmesine neden olabilirsin.
Итак, каково наше положение?
Şimdi durumumuz nedir?
Их положение хуже нашего, друг.
Onların durumu bizimkinden beter.
Твое положение в банке дает доступ к расписанию.
Bankadaki konumun nedeniyle programa erişebiliyorsun.
Это всё, что я мог сделать, чтобы помочь ей изменить положение к лучшему
Yeşil bir Cavalier. İşleri yoluna koyması için ona bu şekilde yardım edebilirim diye düşündüm.
Таково положение вещей.
Şimdiki durum bu.
Ты разрушишь его брак и его положение в церкви, и для чего?
Tom'un hem evliliğini hem de kilisedeki konumunu mahvediyorsun. Peki ne için?
Стой, ты ставишь себя в неловкое положение.
Dur, kendini utandırıyorsun.
И ты меня прости. Я не должна была ставить тебя в неловкое положение на работе.
Ben de özür dilerim, seni işyerinde o pozisyona sokmamalıydım.
А вот моё положение...
Şartımı söylüyorum.
- Не ставьте себе в подобное положение.
- Kendinizi o konuma sokmayın.
- Том, ты ставишь себя в неловкое положение
- Tom, kendini küçük düşürüyorsun.
Когда мой отец восстановит свое положение, и вся Италия объединится с ним, он восстановит мир.
Babam koltuğuna yeniden oturduğunda ve tüm İtalya onun izinde birlik olduğunda yeniden huzur getirecek.
Ты, в конечном итоге ставишь всех в затруднительное положение,
Bağlanıp kaldın. Bir düğüm oldun.
Вы сохраняете общую ауру открытости и ставите меня в такое положение, что мне приходится ради вас лгать.
Etrafında bir şeffaflık duvarı oluştururken beni senin için yalan söyleyecek konuma sokuyorsun.
Вы поставили меня в неудобное положение, Джек.
Beni garip bir konuma soktun Jack.
Давай изменим наше положение и уберемся отсюда.
Bizim durumu değiştirmek edelim ve buradan defol.
Затем на несколько недель будет закреплёна повязка, которая прижмёт руку к лицу и обеспечит нужное положение.
İşlemin sonunda birkaç haftalığına, deri parçasının çıkmasını veya ek yerlerine baskı yapmasını engellemek amacıyla uygun bir teçhizat yerleştiriliyor.
Тот, в котором Нил делает что-то не то, находит этому оправдание и в результате ставит тебя в трудное положение.
Biliyorsun, önce Neal yanlış bir şey yapar, sonra yaptığını haklı çıkaracak bir yol bulur ve sonuçta, seni ateşten koltuğa oturtur.
Все, вешаю трубку, чтобы не ставить себя в еще более неловкое положение, но встретимся завтра?
Tamam, kendimi daha da utandırmadan kapatıyorum ama yarın görüşürüz.
Такой прибор позволит вычислить точное положение корабля в море.
Bu alet bir geminin denizdeyken tam yerini hesaplamasına olanak veriyor.
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положи её 16
положите 72
положи 279
положил 22
положа руку на сердце 50
положительный 74
положи сюда 30
положи телефон 35
положи на место 157
положись на меня 130
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи нож 59
положи руки за голову 29
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119
положи туда 26
положи оружие 44
положим 82
положи нож 59
положи руки за голову 29
положительно 46
положи это 102
положи назад 34
положи трубку 119