Поступать правильно tradutor Português
151 parallel translation
Нет. Я хочу поступать правильно.
Mas eu vou fazer o que é correcto.
"Ты должен быть " Поступать правильно "Всю ночь человек"
tem de ser um homem certinho
Зачем ты забил отцу голову этой ерундой про то, как надо поступать правильно?
Por que encheste a cabeça do teu pai com tretas sobre emendar as coisas?
Мы должны поступать правильно. Арлин?
- Temos que fazer a coisa certa.
Но, в отличие от тебя, я стараюсь поступать правильно.
- estou a tentar fazer o que é melhor.
Я все еще хочу поступать правильно. Чтобы она могла мной гордиться.
Continuo a querer fazer a coisa certa... fazer que ela fique orgulhosa de mim.
Я чувствовала, что мне приходиться выбирать между "поступать правильно" и "преуспевать".
Tive de escolher entre agir bem e ter sucesso.
Если хочешь, чтобы тебя запомнили, нужно поступать правильно.
Foste pelo caminho errado.
Так что я говорю о примерно с 1600-х по 1964-й. Понимаете, плюс-минус год, зависит от того когда ваш город решил поступать правильно.
Pensem nos pobres escravos que sabiam ler, mas tinham receio de ensinar os filhos a ler por medo de os matarem.
Ты всегда учил меня поступать правильно... семья прежде всего.
Estás sempre a dizer para fazer o mais correcto. Pôr a família em primeiro lugar.
Я также надеюсь, что история однажды покажет, что... Я пытался поступать правильно.
Tambem espero que, um dia, a história mostre que tentei agir correctamente.
Если мы не будем поступать правильно, чего тогда ждать от других?
Se não agirmos correctamente, como podemos esperar que outros ajam?
Иногда мэр должен поступать правильно, даже если это пойдёт в ущерб его популярности.
Por vezes, um Presidente da Câmara tem de fazer o que está certo, mesmo que seja impopular.
О, и наборное устройство Стрелы соединяется только с планетой, куда мы собираемся, и назад сюда - на всякий случай, если жизни МакКея не достаточно, чтобы заставить вас поступать правильно.
e o DHD do Dardo só disca para para o planeta onde vamos e de volta No caso da vida do McKay não for bastante para que faça o correcto
Я просто хочу поступать правильно.
- Só quero fazer a coisa certa.
Я пытаюсь поступать правильно.
Estou a tentar fazer a coisa certa, está bem?
Но он бы поверил её истории про милую, маленькую девочку, которая пыталась поступать правильно.
Acreditaria na história da menina a tentar fazer o que estava certo.
Эта пуля будет всегда мне напоминать поступать правильно по отношению к моей Деборе.
Esta bala lembrar-me-á sempre de fazer a coisa certa pela minha Deborah.
Ей всегда нужно было поступать правильно.
Ela fazia sempre a coisa certa.
Просто следуй своему сердцу... И всегда будешь поступать правильно
Apenas segue o teu coração e farás sempre o acertado.
Думаю пришла пора нам поступать правильно.
Acho que é altura de fazermos o que é correcto.
Я пытался поступать правильно, но это убивает меня.
Estou a tentar fazer o correcto, mas está-me matar.
Ты должна стараться поступать правильно в своей жизни.
Tem de aproveitar a vida,
Ты взрослеешь, когда решаешь поступать правильно.
Ainda há uma criança cá dentro mas tu... tu cresces... quando decides fazer o que é correcto? Está bem?
Но он нас любил, и старался поступать правильно, пусть и не знал, как, пусть его сердце и было разбито.
Mas ele amava-nos, e tentou fazer o correcto, mesmo que ele não soubesse como, e mesmo sabendo que tinha um coração partido.
он просто хочет удостоверится, что у тебя не ухудшается зрение но доктор Монтгомерри говорит что нужно подождать несколько дней из за ребенка я не знаю как поступать правильно да, операция может быть вредна для ребенка, но ты будешь подключена к мониторам постоянно
Ele quer ter a certeza que não vai perder completamente a visão. Mas a Dra. Montgomery disse que devo esperar um dia ou dois por causa do bebé. Não sei o que devo fazer.
Я чувствую... не знаю... что Френни должна... поступать правильно.
Eu sinto... não sei. Preciso que a Frannie faça as coisas como deve ser.
Я всегда старалась поступать правильно.
Sempre tentei fazer a coisa certa.
Но будем поступать правильно.
Mas estaremos a fazer a coisa certa.
так как-же заставить компании поступать правильно?
Então como é que pomos empresas como a Dow a fazer o correcto?
Пап, я не могу поступать правильно, поступая неправильно.
Não faço bem ao fazer tudo mal, pai.
- Меня уже тошнит так усердно работать и постоянно поступать правильно.
- Estou cansado de tentar trabalhar tanto para fazer sempre a coisa certa.
Я просто стараюсь поступать правильно.
Só estou tentando fazer o certo por ela.
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Podes dar-te ao luxo de fazer a coisa certa, Clark.
Оо, ты ничего не знаешь обо мне я знаю, ты ещё способна поступать правильно
Sei que ainda pode fazer a coisa certa.
Ты можешь поступать правильно.
Podes fazer a coisa certa.
Я столько времени пытался поступать правильно, что ничего, кроме реального мира, боюсь, не видел.
Passei tanto tempo a tentar fazer o que está certo que acho que só tenho tido tempo para a realidade.
До тех пор, пока я не подведу и буду поступать правильно.
A menos que eu não consiga fazer justiça por ele.
Поступать правильно?
Fazer justiça por ele?
Иногда ты можешь быть хорошим человеком и поступать правильно, а жизнь все равно не отдаст тебе твоего динозавра.
Às vezes, somos boas pessoas e fazemos a coisa certa, e mesmo assim a vida não nos dá o nosso dinossauro.
И я поставила вас во главе этой группы, потому, что я знаю, в глубине души, Ты хочешь поступать правильно.
E escolhi-a para chefiar esta equipa porque sei que, no fundo do seu coração, quer compensar pelo que fez.
Я так устал поступать правильно.
Estou tão farto de fazer a coisa certa.
Это же она должна поступать правильно.
Ela é que devia fazer o que é certo.
Не важно насколько я стараюсь поступать правильно в жизни, ты всё время видишь только плохое.
Não importa se tento fazer o que está certo, porque esperas sempre o pior.
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Às vezes fazemos o que devemos por não sermos obrigados a isso.
Ваша натура позволяет вам правильно поступать только... в одном : дрожать передо мной.
É da sua natureza não fazer nada correctamente. Perante mim, treme com razão.
Но это не означает, что у тебя не может быть баскетбольной карьеры снова, если ты будешь правильно поступать...
O que não significa que não possas ter uma carreira de basquetebol de novo. Se fores inteligente.
Он хочет поступать правильно.
Ele quer fazer certo. - Hm.
Ты пытался поступать правильно.
Estavas a tentar tomar a decisão correcta.
Сейчас нужно думать только об операции. Не хочу идти на это и знать, что ты будешь меня поддерживать в болезни, потому что так поступать правильно.
Não quero ir para lá sabendo que ficaste comigo durante a cirurgia porque é isso que fazem os bons rapazes.
Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Certificar-me-ei que segues os meios legais, digas sim ou não na ordem certa, e...
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно говорить 47
правильно сделали 17
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно говорить 47
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
поступок 17
поступай как хочешь 17
поступай как знаешь 45
поступки 27
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
поступок 17
поступай как хочешь 17
поступай как знаешь 45
поступки 27