English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потребуется время

Потребуется время tradutor Português

217 parallel translation
На это потребуется время.
Levará tempo.
- Я ведь говорил, на это потребуется время.
- Disse-lhe para esperar.
что для установления причины смерти ему потребуется время.
O rabecão do necrotério chegará a qualquer momento. | - Você ouviu a declaração dele?
Потребуется время, чтобы сгрузить оборудование на берег.
Vai demorar um pouco a desembarcar o seu equipamento pesado.
Организовываются армия и полиция но на это потребуется время.
O exército e a policia estão-se a organizar, mas isso levará tempo.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
É claro, podem transportar alguém para dentro da base, mas vai demorar para encontrá-lo.
- Потребуется время.
- Vai demorar tempo.
Да-да, но на это потребуется время.
- Sim, mas levará algum tempo.
Тебе потребуется время?
Provavelmente.
Конечно, кажется, что на него потребуется время, сэр.
Bem, parece que ele precisa de tempo.
Потребуется время, чтобы снять печать и не повредить ее, сэр Джон.
Vamos Levar algum tempo a retirar intacto o seio, Sir John.
Потребуется время, но в конце концов, ты научишься доверять мне.
Isto vai levar tempo, mas vais acabar por aprender a confiar em mim.
Компьютер потребуется время, чтобы дать нужную информацию.
O computador irá levar uns momentos a compilar a informação.
Но, чтобы получить связные данные, потребуется время.
Mas descodificar esses fragmentos para formarem um padrão coerente pode demorar.
Ей потребуется время, чтобы привыкнуть, но все будет в порядке.
Vai demorar algum tempo para ela se ajustar ao novo equilíbrio, mas ela vai ficar bem.
Ног, и ты, и я - мы оба знали, что потребуется время, чтобы ты приспособился к Академии и Академия приспособилась к тебе.
Nog, ambos sabíamos que seria preciso algum tempo para te adaptares à Academia e para a Academia se adaptar a ti.
Даже если мы передадим технологию сейчас, вам все равно потребуется время на разработку.
Mesmo se dermos a voces a tecnologia agora ainda irá precisar de tempo para desenvolve-la
- На это потребуется время.
- Pode demorar algum tempo.
Нам потребуется время, чтобы изучить эти планы.
Parece bastante completa. Temos de estudar esses planos.
Все, что я имел в виду, это то, что мне потребуется время, чтобы их собрать.
Só queria dizer que vou demorar algum tempo para o ter.
На его восстановление потребуется время.
Levará tempo a ressuscitá-lo.
На это потребуется время но я посмотрю, что можно будет сделать.
Talvez demora algum tempo... mas vou ver o que posso fazer.
Надеюсь, ты понимаешь, нам потребуется время.
Espero que não te importes que avancemos com calma...
- Потребуется время.
- Isto pode demorar.
- Потребуется время.
- Demora tempo.
Возможно, потребуется время.
Pode demorar um pouco.
Им потребуется время, чтобы скомпоновать логотип и музыкальное сопровождение.
Precisarão de tempo para criar um logótipo e uma música.
На это потребуется время.
Estas coisas levam tempo...
Для того что бы откопать их потребуется время.
Vou levar algum tempo a encontrá-las.
Доктор говорил, что потребуется время.
O doutor disse que iria demorar um pouco, de qualquer maneira.
Нам потребуется время, чтобы модифицировать их.
Precisaremos de tempo para modificá-los.
Потребуется время, чтобы обойти их.
Levarei uns minutos para incapacita-lo
Кислоте Таклвака потребуется время, чтобы проникнуть повсюду внутри тебя.
O ácido tal'vak vai levar algum tempo a queimar tudo.
- Чтобы сделать то, что мне нужно, потребуется время.
Aquilo de que preciso demora a realizar.
Потребуется время.
Vai levar o seu tempo.
В общем, ему потребуется время на восстановление, и все решили, что поездка переносится на лето.
Seja como for, ele precisa de recuperar e achámos melhor adiar para depois do Verão.
- Тебе потребуется время, что бы подготовить объяснение для комиссара Морриса.
Precisas de tempo, para preparar a resposta formal à comissão.
Мне потребуется время, чтобы убедить его в этом.
Preciso de tempo para o persuadir.
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
Pode demorar um bom tempo.
Рассчитывай на большее время. Возможно, мне потребуется больше ружей.
Se demorar muito, talvez precise de mais rifles.
Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это. Но это время, тебе надо на что-то жить.
Daqui a seis meses, encontramo-nos e dividimos.
Тебе потребуется человек, чтоб подавал полотенце во время тренировки, ходил за покупками.
Quem é que se importava comigo ontem? Ninguém. Eu treino sozinho.
Нам потребуется долгое время, чтобы восстановить прежний уровень торговли тот, что был до того как мы порвали с Землёй
Bom, é o primeiro. Vai demorar bastante tempo até o comércio voltar ao nível em que estava antes de nos termos separado da Terra.
Если повезет, на это потребуется некоторое время.
Que, com um pouco de sorte, poderá levar algum tempo.
Потребуется некоторое время, чтобы приготовить эмбрионы.
Vai demorar um pouco a preparar os embriões.
Мне потребуется кое-какое время.
Vou precisar de tempo.
Технология устройства действительно сверхпродвинутая, поэтому потребуется какое-то время на расшифровку.
A engenharia do mecanismo é muito avançada. Vai demorar algum tempo para decifrá-la.
Для этого потребуется некоторое время.
Sim.
Вам потребуется кто-то, кто все время будет прикрывать ваш зад!
Precisam de alguém que vos proteja as costas a tempo inteiro!
Я знаю, вы волнуетесь, но потребуется какое-то время.
Sra. Solis, sei que está preocupada, mas vai demorar.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Vamos demorar algum tempo a preparar tudo, por isso, têm de ficar a quatro ou cinco quarteirões daqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]