English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потрясающие

Потрясающие tradutor Português

422 parallel translation
Адам, у меня потрясающие новости.
Adam, tenho grandes notícias.
"Шведские девушки - потрясающие. У меня было по три штуки в день. Поезжай туда."
" As suecas são bestiais, comi três por dia.
Есть закусочная на углу площади, где готовят потрясающие сосиски.
Há uma taberna na esquina que faz uma salsicha maravilhosa.
- Я думаю, все эти люди потрясающие.
- Acho-os todos fantásticos. Todos esses que mencionaram.
С большинства таких миров будут открываться потрясающие виды.
A partir destes mundos, as paisagens e as perspectivas serão deslumbrantes.
Но обработав фотографии, мы сумели создать потрясающие кинофрагменты некоторых из этих миров.
Mas com o processamento das imagens, fomos capazes de reconstruir filmes espantosos, de alguns desses mundos.
Я сейчас потрясающие тчфли выписала.
Acabei de ver uns sapatos maravilhosos.
Тогда вы должны знати, какие потрясающие плоды он приносит.
- Já sabe, a flor dá frutos perfumados
Потрясающие.
São excelentes.
Пит, у нас потрясающие новости.
Pete, temos notícias incríveis.
У нас потрясающие отношения. Можно заниматься любовью в кухне на полу, не беспокоясь, что войдут дети. Можно улететь в Рим по первому желанию ".
E ela olhou pela janela e viu um homem e uma mulher com dois miúdos, e o homem tinha um dos miúdos nos ombros.
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
É a vitória do nosso estilo de vida. Meu orgulho, admiração... e boas férias.
В будущем нас ждут потрясающие последствия.
Penso que há aqui ramificações fascinantes para o futuro.
Потрясающие заведения.
Umas instalações magníficas!
Последние несколько дней были потрясающие.
Estes últimos dias têm sido bem bons.
Луиз, у тебя потрясающие вещи.
Tens coisas magníficas.
Ты удивишься, какие у неё потрясающие мозги.
Vai ver como ela trabalha.
И кстати, они настоящие, и они потрясающие.
E, a propósito são verdadeiros e espectaculares.
Руди Гиулиани, который прошел на прошлой неделе медосмотр получил сегодня потрясающие новости количество холестерина в его крови оказалось огромным, 375.
Rudy Giuliani, que efectuou testes clínicos a semana passada, recebeu hoje notícias alarmantes quando os valores de colesterol ascendiam aos 375.
Потрясающие сиськи!
Belos seios.
И это правильно, учитывая мои потрясающие способности.
É uma escolha mais lógica considerando as minhas habilidades superiores.
Это потрясающие уловки высших слоев общества.
-... ela anda logo um quilómetro.
Потрясающие, правда?
Não são fantásticos?
Потрясающие места.
Estes lugares são fantásticos.
Мы собираем некоторую информацию. У него потрясающие результаты.
Nós temos uma espécie de pontuação e o resultado dele foi espantoso.
Потрясающие снимки, да им цены нет.
Ena pá! Fotos incríveis.
А вот потрясающие кадры корабля, где в данный момент... находится сам динозавр, а также его детеныш. Его нелегко было туда загнать, но с большими усилиями удалось.
Temos boas imagens do convés do navio... e do porão que, neste momento... contém o próprio animal, supostamente com a sua cria.
У меня для вас есть потрясающие картины, можете купить.
Venham. Tenho quadros muito bonitos para comprarem.
Доминион делает потрясающие успехи в Альфа квадранте.
O Dominion está a fazer entradas importantes no Quadrante Alfa.
Нет, доктор, встречаются потрясающие экземпляры.
Acredite que há palermas completamente objectivos.
- Франсуа делает из спичек потрясающие вещи.
François faz construções espantosas com fósforos.
Я готовлю потрясающие стейки.
Faço uns bifes maravilhosos.
Потрясающие гравюры.
Estas gravuras são fantásticas.
Потрясающие девчонки.
Estas miúdas dão comigo doido.
- У меня потрясающие новости.
- Tenho notícias.
Это блин потрясающие чувства!
É tão incrível!
Потрясающие 4 года, полные людей и возможностей, о которых ты даже не мечтала.
Quatro anos cheios de pessoas e de experiências que nunca sonhaste.
Знаешь, Рэй, я рада, что ты сохранил свои потрясающие инстинкты. - Как ты ошибаешься.
Agrada-me ver que preservaste o teu instinto fabuloso!
Там потрясающие бобы и рис.
O arroz e o feijão deles são devastadores.
- У тебя такие потрясающие волосы!
Cortou o cabelo.
Я - мистер Ли, портной! Я сшил для вас потрясающие костюмы! Заходите!
Sr. Lee, alfaiate, faz fatos especiais pra vocês.
И я уже устал выдумывать для тебя новые потрясающие наказания.
E eu estou demasiado cansado para pensar em maneiras novas e excitantes para te castigar.
Потрясающие ощущения, когда... Ну, вы понимаете.
É uma sensação boa enquanto... bom, sabe como é.
У тебя потрясающие мускулы.
Que peitorais tão interessantes!
Иисус говорил потрясающие вещи.
Mamã, Jesus dizia cada coisa!
Я знаю, творились потрясающие вещи в том городе, но, знаешь ли, для меня.
Fizeram coisas maravilhosas nesta cidade mas, sabe, para mim...
- Я уже много лет восхищаюсь вашей работой. У вас есть совершенно потрясающие вещи.
Admiro o seu trabalho há anos.
Я смотрю на эти фотографии 46 часов и иногда вижу потрясающие снимки.
Estou a olhar para estas fotografias há 46 horas. Às vezes vejo coisas fabulosas.
Она делала потрясающие снимки.
Tirava umas fotografias excelentes aqui.
Поверь, в последние десять лет, этот метод опять пользуется успехом. И даёт потрясающие результаты.
E ficas a saber que a terapia electroconvulsiva... tem obtido resultados impressionantes nos últimos dez anos.
Потрясающие часы, да?
Faço isto todos os dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]