Потрясающий tradutor Português
930 parallel translation
Это потрясающий фильм!
É um filme estrondoso!
У меня есть потрясающий план.
Tenho um plano brilhante.
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг :
Acabamos de chegar ao aeródromo do Bourget. Tentamos passar por entre a multidão, para... Desculpem... para acolher o grande aviador André Jurieu.
Он потрясающий, фантастический человек.
O tipo é colossal. É magnífico.
Какой потрясающий дом, какие удивительные часы. Я еще раз внимательно огляделся.
Nunca vi um lugar assim.
Какой это будет потрясающий фарс!
" Que grande diversão será.
Мы думали, что ты самый потрясающий человек на свете. - Самый потрясающий и лучший.
Pensávamos que era o homem mais maravilhoso do mundo, o mais maravilhoso e o melhor.
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Embora tenha um poderoso magnetismo pessoal também tenho um carácter inabalável.
Потому что открыла в себе потрясающий талант.
Alguém descobriu que tinha um grande talento.
Это будет потрясающий концерт.
Vai ser uma bela tarde.
- Запах потрясающий!
- Que cheiro apetitoso!
Самый потрясающий бриллиант в мире. Подойди ближе.
O diamante mais fabuloso do mundo.
О, да, конечно. Ваш последний фильм просто потрясающий.
- Estava um espanto no seu último filme.
Он потрясающий человек!
É um homem maravilhoso.
Потрясающий вкус.
Estás delicioso!
Пока он не утомился. Oн потрясающий!
Nunca se farta, é extraordinário!
Список потрясающий, прошу тишины.
Silêncio, por favor!
Ты пропускаешь потрясающий эффектный трюк.
Estás a perder um truque bestial!
Просто потрясающий вид.
Não posso ajudar mais
Не сомневайтесь, откройте для себя потрясающий мир Ямаха.
- Está bem, vamos a isso.
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Que ele disse? Tem um osso? Tome.
С высоты 10 тысяч футов потрясающий вид на озеро.
O lago tem uma vista linda a 3000 metros de altura
Он такой потрясающий человек, вот увидите!
Vai ver, ele é o tipo de pessoa excitante!
Боже, у вас здесь потрясающий вид, сэр.
- Tem aqui uma vista espectacular.
Он такой красивый, импозантный, просто потрясающий!
- Sim. É lindo! E muito distinto.
Правда, потрясающий материал?
São realmente cenas espantosas.
А потрясающий выброс сильнейшей электрической энергии.
É uma descarga de uma forte energia elétrica.
Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль мужества и стойкости в истории бокса.
Tivémos hoje o privilégio de assistir
Он потрясающий.
- Acho. És fantástica.
- Потрясающий вопрос. - Пошел к черту!
Como é que isto alterou a sua rotina familiar?
- Айзек потрясающий, не так ли?
- O Isaac é bestial, não é?
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
Потрясающий материал!
Surpreendente não! ?
Этот потрясающий факт был запечатлен на эти маленьких стеклянных пластинах.
Uma conclusão espantosa tinha sido capturada nestas finas placas de vidro.
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь.
Mas também adquirimos a compaixão pelos outros, o amor pelos nossos filhos, o desejo de aprender da história e da experiência, e uma grande e apaixonada inteligência crescente.
Какой потрясающий болван!
Que grande tolo!
Успех был потрясающий, правда?
Foi um êxito estrondoso, não foi?
Это фонтан Треви. - Он потрясающий!
Aqui está o Chafariz Trevi.
Я в восторге. По-моему, он потрясающий.
Acho impecável.
Он потрясающий.
É incrível.
Я знаю потрясающий отрывок из Евангелие от Луки.
Há uma parte muito agradável em S. Lucas.
Он потрясающий. Все эти мускулы.
Sim, ele é fantástico, todos aqueles músculos.
И я потрясающий мужчина, который гениален и мыслит вслух.
A tabuada de multiplicar. Excepto às vezes...
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты.
Sabes Mike, é realmente fantástico dirigir ao lado de um... tremendo intelectual como você.
Потрясающий парень.
Um tipo terrível.
у него потрясающий винный погреб.
Ele tem uma garrafeira sensacional.
В воздухе они потрясающи.
Quando estão no ar são formidáveis.
Потрясающий парень.
Um sujeito decente.
- Вы просто потрясающи.
- É espectacular.
Потрясающий материал!
Esse material é muito bom.
Потрясающий труп.
- Grande rigidez.