Пришла сюда tradutor Português
993 parallel translation
Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Vim quando a primeira Sra. De Winter era uma noiva.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Но я пришла сюда однажды, когда мне было 10 лет и смотрела в окно.
Mas aos dez anos andei por aqui, e espreitei pelas janelas.
Но я пришла сюда не из-за Оуэна.
Mas não vim cá por ele.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Vim aqui com outra rapariga, mas ela desapareceu.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mas eu não fazia idéia de quem era... até ao dia que ela chegou cá a chorar e de cabeça meio perdida.
С того самого дня, как я пришла сюда.
Desde que vim para cá.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Não vim aqui e não me despi para começares a filmar a rua.
Ты пришла сюда из-за Веры?
Você não veio aqui por causa da Vera.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Eu vim cá para lhe dizer que não quero o polícia preto afastado da investigação.
Я пришла сюда по собственной воле.
Vim por minha vontade.
Алтиери была очень скрупулезной и пришла сюда... одна, чтобы узнать.
Altieri era demasiado cabeça dura e veio aqui só, para certificar-se.
Я пришла сюда не просто, как администратор.
Não vim para cá apenas como administradora, Dr. Brewster.
Всё, всё, всё осталось таким же, как в день, когда ты пришла сюда.
Está tudo exactamente na mesma como quando tu aqui entraste.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
Não venho aqui para discutir os meus pecados consigo.
Зачем ты пришла сюда?
Vem aqui à procura de quê?
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Não vim cá para falar de enfadonhos temas judiciais.
Нет, Милдред пришла сюда после завтрака. И мы не выходили, пока не пришли Джимми и Донован.
A Mildred chegou depois do almoço, e só saímos quando eles nos vieram buscar.
Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.
Não me tinha oferecido se não percebesse as consequências.
Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете.
Nesse caso, não virias avisar-me do Chet.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Se pensa que vim aqui de livre vontade, não está boa da cabeça.
- Зачем ты пришла сюда? !
- Por que vieste aqui?
Я пришла сюда не только за этим...
Também estou aqui por outras razões.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Vim para gozar.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Não vim aqui para negociar contigo.
Я пришла сюда по вашей просьбе.
Bem, primo, estou aqui como pediu.
Ты пришла сюда.
Voltaste.
Пошла на работу. Потом пришла сюда.
Fui trabalhar e depois vim para cá.
Я пришла сюда за ними.
Vim ao armazém buscar um.
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да?
- Vieste ver-me, não foi?
Нет, я пришла сюда позвонить.
Não, vim para aqui para fazer um telefonema.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Essa é a primeira atitude inteligente que teve desde que entrou aqui.
Потом мне пришла в голову идея приехать сюда.
É a minha última oportunidade, Charlie.
Это старый трюк! Он всегда используется хитрыми психопатами. Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
- Sim, sim, esse é o truque que todos os psicopatas usam.
Я сюда не заигрывать пришла. А если он чурается моих денежек, поищу в другом месте.
Näo vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro näo presta, posso ir a outro lado.
А ты сюда не заигрывать пришла! А если он чурается моих денежек, поыщу в другом месте! Каких еще денежек?
Nao vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro nao presta, posso ir a outro lado.
Зачем ты сюда пришла?
Que vens tu fazer aqui?
- Я же сюда не голой пришла
- Não não vim para aqui nua.
Сюда давно никто не приходил за очищением, но сегодня пришла одна девушка, которая в нас нуждается.
Há muito tempo que não conseguimos redimir a ninguém, mas chegou uma rapariga que precisa de nós.
Я знаю, что ты певица. Я рада, что ты сюда пришла.
Sei que és cantora, fico feliz por teres vindo.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Referes-te ao facto de saber as razões por que aqui estás.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
Conto-te depois. - Isto é culpa da puta das cartas.
Мне кажется, твоя любовь пришла сюда и стоит за стойкой.
Onde?
Кармен, зачем тьi сюда пришла?
Carmen, porque vieste até aqui?
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Que fará ela aqui?
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Acha que eu viria aqui se não fosse?
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Да и вообще, зачем ты сюда пришла?
Mas afinal, o que é que estás aqui a fazer?
- Я сюда пришла не есть.
- Não vim aqui para comer, Comandante.
- Так ты пришла сюда, чтобы успокоить меня?
- Vieste cá para me acalmares?
Не раньше, чем выполню то, зачем сюда пришла.
Só depois de fazer o que aqui vim fazer.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
пришли 275
пришлось 173
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
пришли 275
пришлось 173
пришла 129
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришлите 18
пришли результаты 19
пришлите помощь 16
пришло твое время 18
пришла пора 17
пришло сообщение 21
пришло 46
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришлите 18
пришли результаты 19
пришлите помощь 16
пришло твое время 18
пришла пора 17
пришло сообщение 21
пришло 46