Проверка tradutor Português
1,536 parallel translation
Это была проверка готовности к экстремальным ситуациям.
Este foi um teste à preparação de emergência.
Но проверка на наркотики обязательна для всех служащих.
Mas o exame anti-drogas é obrigatório, para todos os empregados.
Похоже, у Катнера сработала проверка орфографии на мобильнике. Ну или у пациента кисть во флоре лёгких
Ou o corrector ortográfico do telemóvel do Kutner é muito sensível ou então o paciente tem um "ciclone na flora dos pulmões"...
Проверка займёт всю твою жизнь.
Bom, isso faria com que ficasses para sempre a tentar descobrir.
Проверка экоконтроля проводилась на этой стройке много месяцев назад.
Testes ambientais foram feitos nesta obra há meses.
Не так, он получил взятку ; полноценная проверка не проводилась.
Não, ele foi subornado, as inspecções devidas não foram feitas. O quê?
Вообще-то я сверху, проверка безопасности.
Na verdade, somos lá de cima. Inspecção de segurança.
Проверка систем вооружения.
A preparar o sistema de fogo.
Проверка.
- Tenta.
Проверка.
Ponto da situação.
Проверка, раз, два...
A testar, um, dois...
Нет, просто проверка времени.
Não. Só estava a ver as horas.
Проверка закончена.
A verificação do sistema está completa.
Проверка, проверка.
Teste, teste.
* sound check - разг. - проверка звука Это здорово.
Óptimo.
Проверка готовности к прибытию Орла.
Verificação de estado na Águia.
Посадите его здесь. - Проверка - раз, два, проверка.
Certifiquem-se de que ele se senta aqui.
Раз, два, проверка. - Базз.
Não sou responsável por o equipamento ser velho.
Проверка.
Teste.
Просто проверка.
É só uma verificação de rotina.
Проверка алиби.
Álibi confirmado.
Проверка - работает или нет.
Para ver se funcionava.
Проверка принципа действия.
Prova de princípio.
Проверка звука.
Está na hora de testar o som.
Итак мистер Тринидад, проверка шунта очень простая
Sr. Trinidad, a revisão do seu shunt é muito simples.
Босс, у меня на 9 часов назначена повторная проверка на детекторе лжи.
Chefe, tenho o teste do polígrafo às 9 : 00 horas.
Это проверка.
É um teste.
Проверка личных данных, опросы сослуживцев, членов семьи, друзей.
Investigação do seu passado, entrevistas com colegas, família e amigos.
Ребята, скажите, что вы нашли что-нибудь. Проверка на токсины ничего не дала.
Digam-me que têm algo, porque as análises toxicológicas têm sido negativas até agora.
Проверка памяти.
Pequeno questionário à sua memória.
Для капуцинов это проверка на прочность.
Para os macacos-pregos é uma guerra de desgaste.
Я бы... Я так не думаю. Это просто проверка, и вы можете делать что хотите.
Eu penso que não, isto é apenas revê-lo, podes fazer o que quiseres.
Воловец : Проверка. Раз.
Atestar.
Это ведь не просто проверка на правду, верно?
Isto não é só uma prova de confiança, pois não?
Проверка документов.
Controlo de documentos. - Claro.
Проверка, проверка, раз, два, три.
Teste, teste, um, dois, três.
Я знал, что нас ждет проверка, и хотел показать, на что мы способны.
Sabia que nos iam verificar e quis mostrar o nosso valor.
Проверка дистанции пройдена.
Verificação de intervalo positiva e estável.
Проверка системы
ATLAS e CMS, preparados.
Последний месяц перед свадьбой - как лакмусовая бумажка для пар. Проверка того, как они действуют сообща решают проблемы, общаются.
O mês anterior ao grande dia é uma prova definitiva para os casais... para ver como funcionam juntos, resolvem os problemas e comunicam.
А здесь : необходима тщательная проверка прошлой жизни Мак-Сима.
E aqui : "É necessário verificar cuidadosamente os antecedentes de Mak Sim".
Oднажды была проверка безопасности и меня спросили, был ли я членом радикальных групп.
Um dia eles fizeram uma verificação de segurança e perguntaram-me se eu era um membro de algum grupo radical
Проверка подлинности творений проводится для изучения вопросов и основ нашей цивилизации в эпоху возрождения люди искали корни в восточной культуре стремясь к расшению знаний о культурном наследии очарование этих оригиналов глубоко осело в базовых понятиях о подлинности
Analisar obras originais, portanto, significa discutir as suas origens, explorar as bases da nossa civilização. Humanistas da Renascença pesquisaram as raízes da cultura ocidental, encorajando uma mais ampla compreensão da nossa herança cultural. Este fascínio pelas origens da nossa cultura está inexoravelmente ligada às definições fundamentais de originalidade.
- Проверка. - Эй.
Checando.
На следующей неделе у меня проверка на простатит.
A propósito farei exame de próstata na semana que vem.
Проверка, раз, два, три!
Olá. Teste. Um, dois, três!
Проверка уровня палладия.
Verifica os níveis de paládio.
Проверка видео.
- Verificar o áudio.
А, проверка связи.
- Só estou a verificar o rádio.
Но думаю, что это своего рода проверка.
Mas tenho a certeza que é uma espécie de teste.
Зажигай, заводись, Это не проверка,
Ergue a perna, mexe o braço isto não é um teste
проверка связи 100
проверка документов 16
проверка звука 16
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверка документов 16
проверка звука 16
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверил 52
проверить 260
провести 19
проверяйте 31
проверял 38
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверить 260
провести 19
проверяйте 31
проверял 38
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверять 26
проверь 788
проверила 16
проверили 40
проверяю 163
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
проверила 16
проверили 40
проверяю 163
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81