English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Провести

Провести tradutor Português

6,959 parallel translation
Что ж, у нас есть два врача, мы можем провести две операции одновременно.
Muito bem, temos dois médicos, por isso podíamos fazer duas cirurgias ao mesmo tempo.
Поверь мне, Дэвид, Я не хочу провести свои последние часы жизни в городе, ссорясь с тобой.
- Acredita, David, não quero perder as minhas últimas horas na cidade a discutir contigo, novamente.
Изменил мою жизнь, то же твоя программа должна сделать для детей, которые сталкиваются с похожими ситуациями, проблемами вот почему я решил провести это мероприятие.
Ele mudou a minha vida. Tal como o seu programa deve fazer pelas crianças com problemas similares. Foi por isso que resolvi acolher este evento.
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Se achas que consegues, libertar um monte de pessoas que me quererão matar a mim e a mais alguém que lhes tente fazer frente, para depois passares os próximos setenta anos a ver a Elena envelhecer e morrer...
Я тоже хочу провести с ним остаток своих дней, Стефан, поверь, но жизнь неидеальна. У тебя есть ещё несколько часов, так что дерзай, покажи ему, что жизнь неидеальна. Понимаешь?
Eu quero que a vida humana perfeita com ele, também, Stefan, confie em mim, mas a vida não é perfeita.
Готов ли я провести следующие лет 60 без тебя?
Pronto para passar os próximos 60 anos da minha vida sem ti nela?
Теперь твоей обязанностью будет провести меня в город на встречу к кому я только захочу и покрывать меня перед матерью.
Os teus novos deveres incluem tu a escoltares-me até à cidade para ver quem eu quiser e encobrir isso da minha mãe.
Ты можешь провести один час без вашего ребенка?
Podes sobreviver uma hora sem a tua criança?
И я не могу подумать о лучшем способе провести мои каникулы чем релаксируя на пляже с тобой
E não consigo pensar em forma melhor de passar as minhas férias, do que a relaxar na praia, contigo.
- Это стоит того, чтобы провести в тюрьме остаток жизни?
Vale a pena passares a vida preso por isto?
Видишь, какие чудеса происходят, если провести в моей постели три дня?
Vês o que acontece, quando ficas três dias comigo na cama?
На таком крупном предприятии требуется полчаса, чтобы восстановить работу, провести испытания, возобновить подачу газа.
uma instalação deste tamanho, uma meia hora para ficar online de volta, executar testes, reinicie o fluxo de gás.
Поэтому мы хотим провести с вами когнитивное интервью.
Então gostávamos de fazer-lhe uma entrevista cognitiva.
- Не хочешь провести эти три дня в отеле "Лютес", побаловать себя всем, чем только захочешь?
O que achas de passares 3 dias no Hotel Lutece, aproveitar do melhor que a civilização ocidental tem para oferecer?
В качестве профилактики я решил провести их полный осмотр и использовать добавки сахара.
Quis fazer uma inspecção detalhada assim como uma aplicação de açúcar de confeiteiro como medida preventiva.
Нужно иметь стальные нервы, чтобы провести несанкционированную операцию по закрытому на карантин адресу.
É preciso colhões para fazer uma operação clandestina numa morada isolada.
Скажете что-нибудь, чтобы их предупредить, что угодно, и вам придётся провести ещё два вскрытия.
Agora, se disser alguma coisa que os alerte qualquer coisa de todo e vai ter mais duas autópsias para fazer.
У вас есть кто-то, чтобы провести тест ДНК для вас.
Tens alguém para analisar ADN para ti.
Я хотел провести с ним всю жизнь.
Eu queria passar o resto da minha vida com ele.
Приятно вам провести время в Лондоне, мистер Касл.
Disfrute da sua estadia em Londres, Sr. Castle.
Если хотите, чтобы приём прошёл здесь, то мы можем провести его в зале, или в любой другой комнате.
Se você quiser a sua recepção aqui podemos tê-la na sala, ou noutra sala que você escolher.
Если вы не в праве провести тут свадьбу, то кто?
Se não tiver o direito de se casar aqui, quem tem?
Тебе поручили провести обычную разведоперацию.
Esta tua tarefa, era suposto ser uma simples missão de reconhecimento.
Прежде чем я осознал, я уже согласился провести эти посиделки у себя.
Então, antes que eu percebesse, ofereci-me para fazerem esta coisa em minha casa.
Дэни : Нам нужно провести больше тестов.
Precisamos de mais cobaias.
И вы уже решили, где хотите провести торжество?
Sabe onde fará esta festa?
Я собираюсь провести несколько дней в Париже, чтобы успокоиться.
Vou a Paris por uns dias para me "desentontecer".
Девочки, приятно вам провести время.
Divirtam-se. Até logo, Jules.
Почему бы тебе не провести выходные здесь, а я смогу помочь тебе подыскать квартиру.
Porque não ficas o fim-de-semana e posso ajudar-te a encontrar um apartamento.
Желаю тебе, хорошо там провести время.
Divirta-se com isso.
Но для обнаружения рогипнола нужно провести отдельный анализ.
Mas para o doping é preciso fazer um em separado.
И тебе нужно провести время со своей девушкой.
E tu precisas de passar algum tempo com a tua miúda.
Это означает, что есть шанс вернуть права, и тебе придется лишь провести 20 часов на исправительных работах.
Vai ter a sua carta de condução de volta e serão apenas 20 horas de serviço comunitário.
То есть вы готовы провести вечер со мной?
Também terei a sua noite?
Хуже то, что я даже не могу провести здесь больше времени без напоминаний об этой женщине.
O pior é que jánem posso passar algum tempo cá fora, sem que me lembre dessa mulher.
Мы провели 26 разных тестов на образце до того, как провести сшивание.
Fazemos 26 testes diferentes em todas as amostras antes de serem autorizadas para o Stitching.
И я собирался провести реинжиниринг процесса создания.
O meu plano era reverter o processo.
Сколько времени мне не осталось, не хочу провести его в машине, всхлипывая вместе с тобой.
O pouco tempo que tenho, não quero gastá-lo sentado a choramingar contigo.
Всегда рад провести время с товарищами.
É sempre bom passar algum tempo com camaradas.
На аутентификацию уйдут месяцы, это даст мне достаточно времени, чтобы провести здесь кадровые перестановки.
Levará meses para autenticar. E terei muito tempo para fazer as mudanças pessoais daqui.
Я заметила, что вы используете ресурсы, чтобы провести проверку Филиппа Бартлета. И отследить номера машины в Таиланде?
Tenho notado que tens usado recursos dedicados para fazer verificar os antecedentes de um tal Phillip Bartlett e para procurar matriculas de carros na Tailândia?
Я не хочу провести сколько там мне осталось лет без тебя.
Não quero passar o tempo que me resta de vida, sem ti.
Надо провести тебя на съемочную площадку, чтобы ты смог надрать ему задницу.
Só temos que te meter naquele set, para que o possas arriar.
Дело нужно провести по-тихому.
Estamos a tentar ser discretos.
И хочу провести остаток своей жизни с тобой.
E quero passar o resto da minha vida contigo.
Он настаивает на том, чтобы сначала провести психологическое освидетельствование.
Ele insiste em fazer uma avaliação psicológica antes.
Все знают, что мы должны провести испытание к марту.
Pelo que sabemos, já podemos entrar em testes em Março.
Отправиться к судье, и провести остаток войны там, откуда только что пришли, или...
Ficar perante um juiz, passar o resto da guerra no local de onde acabou de sair ou...
Лучше бы ты сам отправился на этот эшафот, Френк. Легче провести испытание.
Honestamente, gostaria que fosse você a encarar o pelotão de fuzilamento, Frank.
Так, ладно, мне надо бежать. – Приятно провести время.
Tenham uma ótima noite.
Я просто хотел провести последнюю неделю моей жизни с лучшими друзьями.
Eu só quero passar a minha última semana com os meus melhores amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]