Прошло больше tradutor Português
198 parallel translation
Прошло больше двадцати лет.
Deve ter sido há uns 20 anos.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Passaram-se oito horas desde que a zenite desapareceu e não temos sinal dela.
Прошло больше часа с момента нашего последнего контакта.
Há uma hora que não comunica.
Послушайте, прошло больше года.
Olhe... Isso foi há mais de um ano.
Ни слова! Ни привета! Прошло больше года!
Nenhuma palavra, nenhuma saudação e já partiu há mais de um ano.
Папа, с несчастного случая прошло больше года.
Pai, passou mais de um ano desde o acidente.
Прошло больше часа, а от Трэвиса - ничего.
Já passou uma hora, e nada do Travis.
Абдул, уже прошло больше двух дней...
Abdul, tens os russos contigo há tempo demais.
- Прошло больше недели.
Já passou mais de uma semana. Eu sei.
С нашей первой встречи прошло больше года.
Já se passou um ano desde nosso primeiro encontro.
Прошло больше двух лет с тех пор, как вы сталкивались лицом к лицу с коллективом.
Já se passaram mais de 2 anos desde que você estêve cara a cara com a coletividade.
Её никогда не вернуть. - Прошло больше года!
- Já passou mais de um ano...
Прошло больше 1 2 — ти месяцев.
Já passaram os 12 meses.
- Прошло больше года. И у нас никого нет в Пакистане.
Já passou mais de um ano.
Времени прошло больше, чем ты думаешь. Силы Саурона уже наступают.
O tempo urge mais do que pensas, as forças de Sauron já estão em marcha.
Прошло больше трёх лет с того дня, как я и Никсон решили пойти в десант.
Haviam-se passado três anos, desde que eu e o Nixon nos juntámos aos pára-quedistas.
Прошло больше 10 лет, а он так и не забыл- -
Já passaram 10 anos e ele não esquece.
Уже прошло больше часа, полковник.
Já se passou mais de uma hora.
Прошло больше 20 лет.
Está aqui há mais de 20 anos.
Здрасьте, я звоню, потому что прошло больше четырех часов,.. ... а в вашей рекламе сказано звонить, если прошло больше четырёх часов.
Olá, estou a telefonar porque já passaram mais de quatro horas... e o vosso anúncio dizia para telefonarmos se passassem mais de quatro horas.
Анна, уже прошло больше часа.
Ana, já passou mais de uma hora.
Прошло больше часа.
Já passou mais de uma hora.
Прошло больше тридцати лет с той холодной зимы и встречи с волком.
Já se passaram mais de 30 anos, desde o lobo e o frio do Inverno.
Прошло больше тридцати лет с той холодной зимы и встречи с волком.
Passaram-se mais de 30 anos, desde o lobo e o frio do Inverno.
Уже прошло больше трех лет.
- É que já faz 3 anos e meio.
Уже прошло больше, чем 3 минуты.
Já passaram os 3 minutos.
Прошло два часа, я больше не могу ждать.
Já são 2 horas, eu já não posso esperar mais.
- Уже больше часа прошло...
- Já se passou mais do que uma hora.
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
Liguei para a casa de Pinky a noite passada. A mãe dele atendeu. E ela disse que o Pinky não podia falar comigo.
Прошло еще больше времени...
Mas antes ainda passa mais tempo... E aqui estou eu.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Estava a ser estúpida e insegura, porque.. como não me beijaste, na outra noite, fiquei insegura, e pensei que talvez não me quisesses ver mais.
Прошло уже больше трех суток.
Já se passaram mais de três dias.
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Passado algum tempo, ele disse-lhes que já não via pessoas roxas.
- Прошло уже больше года.
Foi há pouco mais de um ano.
Уже больше месяца прошло с тех пор как мы собирались.
Parece que já passou mais de um mês desde a última.
На прошлой неделе я сказала Эрику, что его грудные мышцы стали больше.
Como na semana passada, eu disse ao Eric que os peitorais dele estavam maiores.
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Perguntou pelo bebé dela ontem à noite, mas fora isso, não disse uma palavra.
Я ещё на прошлой неделе сказал, что "Титан" больше не выпускают.
Disse-te a semana passada que já não faziam os Titãs.
"естно говор €, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши" вездные врата, как вы называете их, больше не просто пережиток прошлой эры.
Para falar a verdade, ainda estamos a tentar adaptar-nos ao facto de a nossa porta astral, como lhe chamam, nao ser mais uma mera relíquia de uma era esquecida.
Уже больше недели прошло!
Há sete dias que espero.
Да, но 8 Минут прошло, и даже больше.
Já passou esse tempo, e muito mais.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Ela não faz ideia de que já passou mais de um ano.
Больше часа уже прошло.
Já passou mais de uma hora.
Уже больше года прошло.
Já passou mais de um ano.
Ну... прошло уже больше недели, Либ.
- Já passou uma semana, Lib.
Рождество 1860 случилось только один раз, потом... Оно прошло, закончилось, больше не повторится.
O Natal de 1860 aconteceu uma única vez, e depois acabou-se, ponto final, não volta a repetir-se.
И её гипертонический криз произошёл потому, что прошло уже больше шести часов с тех пор, как она пила в последний раз.
Teve a crise de hipertensão, pois não bebe álcool há seis horas.
На прошлой неделе 18-летняя Софи Карлтон уходит поплавать в озере, и больше не возвращается.
Na semana passada, Sophie Carlton, 18 anos, entra no lago e não sai de lá.
прошло уже больше месяца.
Já se passou um mês desde que Kira recomeçou a castigar os criminosos...
Уже прошло намного больше 11 секунд.
Foram bem mais que 11 segundos.
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Referes-te a como a Lily e o Marshall acabaram, e que a Lily vai embora e nada mais sequer remotamente importante aconteceu na noite passada, sim, penso que ele sabe.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17